Журнал научных разысканий о биографии, теоретическом наследии и эпохе М. М. Бахтина

ISSN 0136-0132   






Диалог. Карнавал. Хронотоп








Диалог. Карнавал. Хронотоп.19992

Диалог. Карнавал. Хронотоп, 1999, № 2
138   139
Dialogue. Carnival. Chronotope, 1999, № 2

"ДИАЛОГИЗУЮЩИЙ ФОН"

Статья В.Ф.Шишмарева «Легенда о Гаргантюа» была опубликована в 1926 году в четвертом «Яфетическом сборнике», вышедшем в Ленинграде под редакцией академика Н.Я.Марра*. Сборники издавались Яфетическим институтом АН СССР, также возглавлявшимся Н.Я.Марром. Институт был создан в 1921 году для разработки выдвинутой незадолго до этого Н.Я.Марром гипотезы о «третьем этническом элементе» древнего Средиземноморья (под двумя другими имелись в виду индоевропейский и семитский). Академик предположил, что существовала крупная семья языков, названная им яфетической, к которой принадлежали все древние языки Средиземноморья, родственные связи которых неизвестны: этрусский, пеласгский и др. (и даже хеттский, хотя незадолго до этого уже было доказано его индоевропейское происхождение); сейчас, согласно Н.Я.Марру, яфетические языки остались лишь на крайнем западе (баскский) и на крайнем востоке (грузинский и другие картвельские, абхазский) региона. Н.Я.Марр также считал, что многие другие средиземноморские языки имеют в своем составе яфетический компонент: яфетическим был язык римских плебеев, а латинский образовался его скрещением с индоевропейским языком патрициев; французский язык — скрещенный яфетическо-латинский и т.д. В 1923 году Н.Я.Марр выступил с «новым учением о языке», отрицавшим существование языковых семей; понятие яфетических языков, однако, в его концепции осталось, получив новую интерпретацию языковой стадии. Сотрудники Яфетического института, первоначально помещавшегося прямо в квартире его директора, и в 1926 году еще в основном занимались поисками следов «третьего этнического элемента» в тех или иных языках; лишь с 1927—1928 гг. произошла переориентация тематики института (позже переименованного в Институт языка и мышления) на проблематику «нового учения о языке».

В.Ф.Шишмарев внештатно сотрудничал с Яфетическим институтом со времени его основания, а в 1925 году стал его штатным сотрудником и одним из двух заместителей Н.Я.Марра (параллельно с работой в ЛГУ). В те годы Яфетический институт был одним из немногих гуманитарных институтов в Академии. Статья о Гаргантюа относится к недолгому периоду наибольшего сближения В.Ф.Шишмарева с марризмом. Хотя Н.Я.Марр в это время уже выступил с «новым учением», проблематика статьи, как и большинства других статей, печатавшихся в «Яфетических сборниках» тех лет, не выходит за рамки марровских идей той поры, когда академик строил гипотезы о яфетической семье языков. Эти гипотезы он не мог доказать, но в отличие от «нового учения» они не выходили за пределы науки. Уже в конце 1926 — начале 1927 гг. произошел конфликт меж
ду Н.Я.Марром и его фанатичными приверженцами- «подмарками», с одной стороны, и большинством его «попутчиков» из академической среды, включая В.Ф.Шишмарева, с другой. Последний позже был упомянут двумя ведущими «подмарками» в числе «лиц, тормозивших и тормозящих развитие яфетической теории»1 . В.Ф.Шишмарев ушел из Яфетического института, хотя и не прервал контактов с Марром: в 1930 году, в шестом «Яфетическом сборнике», появилась еще одна его статья, в отличие от статьи о Гаргантюа вообще не связанная с марризмом. Позже в его работах встречаются лишь традиционные для советской науки 30—40-х гг. ритуальные упоминания Н.Я.Марра. Впрочем, в изданной в 1941 году его книге «Очерки по истории языка в Испании» баскский язык назван «яфетическим» (стандартное его именование в СССР в те годы), что вызвало резкое замечание зарубежного рецензента книги Я.Малкиеля 2.

Логика движения мысли В.Ф.Шишмарева такова. Автор сначала выясняет, из каких источников это имя попало к Ф.Рабле, затем рассматривает возможные этимологии. Придя к выводу о том, что это загадочное имя не имеет надежных этимологий на романской почве, он в конце статьи пытается привести «яфетические», в том числе картвельские параллели. Не разбирая этимологии ученого по существу, отметим, что баскское происхождение имени фольклорного героя находится в пределах возможного, но параллели с грузинским и мегрельским — явный след временного увлечения марризмом в его менее антинаучном виде.

В числе немногих замечаний М.П.Алексеева по диссертации М.М.Бахтина были отсутствие данной статьи в библиографии и неучет ее данных. Может быть, М.М.Бахтин и не знал эту статью, опубликованную в специальном лингвистическом издании. Но, возможно, он просто не счел нужным ее упоминать из-за содержащих ся там марристских идей; кроме того, и этимология имени Гаргантюа не была особенно важна для М.М.Бахтина, в Ф.Рабле его интересовало другое.

Председательствовавший на защите диссертации М.М.Бахтина В.Ф.Шишмарев был едва ли не единственным из участвовавших в процедуре специалистом, профессионально занимавшимся Ф.Рабле. И тем не менее он — в отличие от некоторых его коллег, знакомых с этим писателем гораздо хуже, — отстранился от участия в дискуссии.

1 Аптекарь В.Б., Быковский С.Н. Современное положение на лингвистическом фронте и очередные задачи марксистов-языковедов // «Известия Государственной академии истории материальной культуры». Т.Х. Вып.8—9. Л., 1931, с.25.

2 «Language». V.20. 1944, №3, p.157.

* "Яфетический сборник". Вып. IV. Л., 1926, с.166—204.



"ДИАЛОГИЗУЮЩИЙ ФОН"  
V.Chichmaref
La le´gende de Gargantua

Диалог. Карнавал. Хронотоп, 1999, № 2
140   141
Dialogue. Carnival. Chronotope, 1999, № 2

V.Chichmaref

La lйgende de Gargantua*

I

Nous disposons actuellement pour l'йtude de la lйgende de Gargantua des matйriaux considйrables constituйs par

1) les donnйes йcrites ou littйraires,

2) les donnйes orales,

3) les donnйes historiques, dont la source nous reste obscure, mais qui sont prйcieuses pour la chronologie.

Commenзons par les faits de la premiиre catйgorie.

A un moment donnй, la figure centrale et les motifs poйtiques qui se cristallisent autour d'elle entraоnent tout particuliиrement l'imagination des йcrivains; ils quittent les sentiers tortueux, presque inaccessibles а l'investigation et apparaissent sur la grande route litttйraire, oщ il nous est plus facile de marquer les principales йtapes de leur marche progressive.

Du reste, leurs premiers pas, mкme sur ce chemin large et spacieux, nous offrent un certain nombre de points obscurs.

Le premier livre du roman de Rabelais, la Vie inestimable du grant Gargantua, pиre de Pantagruel, le deuxiиme dans l'ordre de publication, a йtй mis en vente au commencement d'octobre 15841; les Grandes et inestimables Chronicques avaient йtй publiйes en 1532, pour la foire du 3 aoыt2; La grande et merveilleuse vie du tres puissant et redoubtй roy de Gargantua, dont l'exemplaire unique est conservй а la Bibl. Mйjanes, а Aix-en-Provence, aurait paru, d'aprиs M.Seymour de Ricci3, dans les derniиres semaines de 1532. Toutes les chroniques de Gargantua parvenues jusqu'а nous qui forment les plus prйcieuses rйdactions du sujet se laissent placer entre ces deux dates: 1532 et 1534.

Je crois en mкme temps pouvoir admettre, d'accord avec M. Seymour de Ricci, qu'il a dы exister une йdition du texte analogue а celui de la plaquette d'Aix, йdition plus ancienne que celle que nous possйdons et antйrieure а la rйdaction des Grandes Chronicques que nous avons entre les mains; mais d'autres arguments me le font supposer. Les Grandes Chronicques nous disent entre autres choses: «aulcuns acteurs veullent
dire que Gargantua fut totallement nourry de chaires en son enfance». Je vois lа une allusion а une rйdaction du type de celle de Mйjanes qui nous apprend (ch. II) que notre gйant «ne fut point allaictй de laict, mais donnй а manger viande assez honeste, car au premier repas il mangea six veaux seulement». Il ne s'en suit pas, certainement, qu'il n'ait existй une rйdaction du type de celle des Grandes Chronicques antйrieure а celle de Mйjanes.

La comparaison de la plus ancienne йdition connue des Grandes Chronicques, celle de 1532 [=A], avec le texte de la plaquette de Mйjanes [=E], au point de vue des motifs poйtiques, donne peu de chose. Des thиmes comme celui de la masse d'aliments absorbйs, des dimensions de vкtements, de linge, etc. dйcoulent du motif principal: Gargantua est un gйant. Restent quelques dйtails d'un caractиre particulier. Dans E, Gargantua mange ses harengs, et, quand il commence а souffrir de la soif, il se dйsaltиre en absorbant toute l'eau de la Seine (ch. VII); dans A, le hйros se rйgale d'une portion «gigantale» de maquereaux salйs, s'endort et, aprиs s'кtre reposй, va йtancher sa soif а une riviиre, «et beut tellement qu'il mist ladicte riviиre а sec». La seconde moitiй du ch. VIII de E nous raconte comment Gargantua s'est endormi la bouche ouverte (ce qu'il faisait d'habitude), comment le soudan, en se retirant devant l'ennemi, est tombй avec toute son armйe dans ce gouffre immense, et comment il s'y sont noyйs tous, quand le gйant a commencй а boire. Le mкme sort frappe dans A le roi d'Irlande et de Hollande, qui part avec les bourgeois de Reboursin dans l'espoir de trouver Gargantua et de le tuer. Le motif fondamental reste le mкme; il n'y a que les circonstances, les personnages et les dйtails de la submersion qui changent. On peut en dire autant du conflit du gйant avec les parisiens а propos de l'enlиvement de la cloche de Notre-Dame (ch. VIII dans E).

Des points de contact pareils tйmoignent plutфt d'une source commune, populaire, si l'on veut. Quand les chroniques font des emprunts, ils s'йcartent moins de l'original.

En confrontant A et E avec les autres textes, on arrive а supposer l'existence de deux rйdactions ou versions de la lйgende dont l'une peut кtre appelйe lyonnaise, les textes en ayant йtй publiйs certainement ou probablement а Lyon, et l'autre parisienne: je pars dans ce dernier cas de l'hypothиse de M.Seymour de Ricci, qui suppose que la Grande Vie de Mйjanes aurait йtй publiйe par Guichard Soquand, l'imprimeur qui demeurait en face de l'Hфtel-Dieu, prиs du Petit-Pont, а l'enseigne de Saint-Martin4. Autour de ces deux versions typiques se laissent grouper toutes les autres.

*Редакция ограничивается тем, что воспроизводит текст статьи В.Ф.Шишмарева, опубликованный в 1926 году. Современное критическое и комментированное переиздание статьи — дело будущего. Редакция благодарит профессора МГЛУ А.П.Бондарева за помощь в подготовке текста к републикации.



"ДИАЛОГИЗУЮЩИЙ ФОН"  
V.Chichmaref
La le´gende de Gargantua

Диалог. Карнавал. Хронотоп, 1999, № 2
142   143
Dialogue. Carnival. Chronotope, 1999, № 2

La rйdaction A fut reproduite en 1533 а Lyon (Juste), avec un certain nombre de variantes et d'additions offrant une sйrie d'йlйments topographiques normands [= B]5. Le texte de ce livret prйsente а la fin une allusion au Pantagruel dont l'auteur parle comme d'une publication pouvant paraоtre quelque jour plus tard, alors que les Horribles et espouvantables faicts et prouesses du tres renommй Pantagruel avaient vu le jour dиs octobre 1532. Le nom de Badebec paraоt кtre empruntй а Rabelais. Si B ne nous donne que 11 chapitres, A en ayant 18, cela s'explique par ce fait que le rйdacteur de B a rйuni plusieurs chapitres de son original.

Sur le plan de A se base aussi une seconde rйdaction augmentйe de la mкme chronique, Le Vroy Gargantua (23 chapitres au lieu de 18) [=C], muni d'un Prologue diffйrent de celui de E (le texte de cette prйface n'est qu'une note explicative du titre de l'ouvrage: La grande… vie… translatйe de grec en latin et de latin en franзoys): il est rйduit а une simple liste des autoritйs pouvant tйmoigner de la vйracitй du rйcit de la chronique. P.Plan6 considиre cette йdition comme sortie des presses lyonnaises et croit pouvoir la dater de 1533 ou du commencement de 1534. Cependant les imperfections de cette йdition lui font supposer qu'il s'agit lа de la contrefaзon d'une autre йdition, antйrieure et disparue.

Le mкme savant bibliographe rattache7 au groupe des йditions parisiennes Les chroniques du Roy Gargantua et qui fut son pиre et sa mиre, avec les merveilles de Merlin, translatйes de grec en latin et de latin en franзoys, imprimйes sans indication de lieu ni de date8.

Cette version [=D] a toujours pour base les Grandes Chronicques (A).

Elle se rattache йtroitement au texte du livret dйcouvert en 1906 а la Bibliothиque de l'Universitй de Montpellier par M.H.Omont [=G], qui pense pouvoir le dater approximativement de 15339 et l'attribuer aux presses parisiennes. D, aussi bien que G, ont le mкme titre, 23 chapitres, un Prologue, dans lequel se trouvent rйunis naturellement le Prologue de C et celui de E, la version de Montpellier se considйrant comme une traduction, la mкme liste d'autoritйs citйes dans ce morceau prйliminaire10 et la mкme base qui est le texte de A. Mais alors que les lignes finales de la plaquette de Montpellier reproduisent littйralement celles de A11, D omet le motif de transportation de Gargantua «en Faerie», c'est-а-dire le dйnouement de ses exploits, et se termine par des allusions а de nouvelles gestes du hйros formant, d'aprиs le rйdacteur, le sujet d'un livre spйcial12. Il s'en suit que D et G se rattachent par leur contenu au groupe lyonnais, par leurs Prologues et par le lieu de provenance а celui de Paris. Ils
occupent, en d'autres termes, une place intermйdiaire.

Au mкme groupe parisien appartiennent aussi les Chroniques admirables13 [=F], dont nous connaissons actuellement mieux l'origine et le contenu grвce aux recherches approfondies de M.Seymour de Ricci, de M.Aude, le savant conservateur de la Bibl. Mйjanes14 et de M.A.Lefranc15.

Cette chronique a vu le jour certainement avant 153416. Ses dйtails topographiques sont empruntйs а la rйgion parisienne ou а l'Ouest de la France, Normandie, Bretagne, Anjou, Poitou, etc. Composйe sur la base tout d'abord du Vroy Gartantua avec addition d'une partie du texte de Mйjanes, d'un Prologue combinй des Prologues de C et de E, d'une sйrie de chapitres de Pantagruel de Rabelais, de l'histoire de Gallimassue et d'un certain nombre de thиmes nouveaux dans les chapitres XV, XVIII, XXIX et XXX, soit inventйs, soit puisйs dans quelque source obscure, elle a, nous le savons maintenant, pour auteur ou compilateur Franзois Girault, l'auteur du Moyen de s'enrichir, sur lequel M.Seymour de Ricci a publiй des donnйes prйcieuses17.

Plus tard entre dans le cercle des chroniques en question le groupe que reprйsentent les plaquettes de la Bibliothиque bleue, publiйes а partir du XVIIe s. а Troyes, Rouen, Lille, Grenoble, Montbйliard, Bruyиres etc., et qui portent le titre: Vie du fameux Gargantuas le plus terrible gйant qui ait jamais paru sur la terre, traduction nouvelle dressйe sur un ancien manuscrit qui s'est trouvй dans la Bibliothиque du Grand-Mogol18.

Ce petit livret populaire existe aussi dans une traduction russe, parue sans nom de traducteur а Saint-Pйtersbourg en 1790; elle porte le titre Povмstь slavnago Gargantuasa strašnмjšago velikana izъ vsмhъ do nynм nahodivšihsja vъ svмtм. Perevedena sъ mogolьskago. Le rйcit aura eu un certain succиs, car le mкme imprimeur en a fait paraоtre une seconde йdition en 1796, c'est-а-dire six ans seulement aprиs la premiиre. M. Sipovskij19 est inexact, lorsqu'il attribue а Rabelais ce conte peu rйussi sur Gargantua grand mangeur et constructeur d'un palais gigantesque20.

Tels sont les rapports gйnйtiques et chronologiques des remaniements connus de la lйgende gargantuine.

Ils peuvent кtre rйduits а trois types.

L'un, le dernier, apparaоt assez tard. Les monuments reprйsentant les deux autres, abstraction faite du Gargantua de Rabelais, se laissent placer entre 1532 et 1533, mais sont surtout de 1533. Cependant il est fort possible qu'il en ait existй dиs 1532 plusieurs versions et que l'observation connue de Rabelais (Prologue du Pantagruel) sur le succиs de la chronique populaire dont les imprimeurs ont mis en vente «en deux



"ДИАЛОГИЗУЮЩИЙ ФОН"  
V.Chichmaref
La le´gende de Gargantua

Диалог. Карнавал. Хронотоп, 1999, № 2
144   145
Dialogue. Carnival. Chronotope, 1999, № 2

mois plus qu'il ne sera acheptй de Bibles en neuf ans», vise non seulement le nombre d'exemplaires vendus, mais aussi l'existence de publications diffйrant l'une de l'autre par leur contenu. C'йtait de la marchandise courante, ce qui faisait prendre des permis d'impression а beaucoup d'imprimeurs; la concurrence exigeait du nouveau et on satisfaisait la curiositй des lecteurs en introduisant dans le texte des variations et des retouches dиs le dйbut.

En nous reportant aux sujets des chroniques et aux motifs poйtiques dont ils sont tissus, nous les voyons grossir а la faзon d'une boule de neige, tantфt symйtriquement, tantфt dans les limites de certaines parties.

Des deux versions initiales, E forme une esquisse, sans finale, donnant une sйrie d'aventures du hйros-gйant paru au monde d'une faзon merveilleuse, beaucoup plus merveilleuse que dans A: la mиre de Gargantua, «une dame moult notable» «d'une isle pres la grant mer ocean», une beautй «de grande stature», conзoit en regardant une grande montagne qui lui parut кtre un gйant ou en porter un. Un enfant colosse naоt de cette union mystique, et sa mиre meurt en le mettant au monde (ch. I—II). L'enfant grandit avec la rapiditй d'un conte, et, а l'вge de 6 ans, atteint une taille de 160 pieds. Sa force physique se dйveloppe proportionnellement. Mais l'auteur tient а signaler en mкme temps ses qualitйs morales en soulignant surtout qu'il «estoit assez debonnaire а ung chascun et aidoit vouluntiers а faire la besogne а celuy qui ne pouvoit parfaire son estat» (ch. III). Son premier exploit fut d'aller au secours du roi «des terres neufves» dont il йcrase les ennemis avec son йnorme «massue de bois» (ch. IV). Nous sommes ici, dans ce chapitre aussi bien que dans les deux suivants, dans un cadre fantastique indйfinissable. A partir du chap. VII, l'horizon gйographique se rйtrйcit et devient concret: devant nous passent la Seine, Paris, Notre-Dame, Saint-Victor, Bicкtre et Dammartin-en-Goelle, peu йloignй de Paris.

Dans A, ce n'est pas Gargantua, mais ce sont ses parents, Grant Gosier et Galemelle, qui naissent d'une faзon merveilleuse. Gargantua possиde la mкme force extraordinaire, la mкme capacitй phйnomйnale d'avaler des masses de nourriture; il dort йpiquement, comme son homonyme de E, et s'amuse comme lui а enlever les cloches de la cathйdrale. Il va secourir un roi; mais, cette fois-ci, il s'agit du roi Artus, un roi rйel et bien connu, et ce secours est un acte dont l'accomplissement est la raison de sa naissance. La figure centrale et les motifs poйtiques se groupant autour d'elle sont mis dans un cadre fait avec des йlйments des romans bretons, qui n'ont pas encore perdu leur force attractive au XVIe siиcle. Gargantua est, en fin de compte, une crйation de l'enchanteur Merlin
et, comme beaucoup de protagonistes des romans celtiques, termine sa carriиre hйroпque, riche en pйripйties, en «Faerie», au pays de «Morgain la fйe», au chвteau d'Avallon, ajoutent les Chroniques admirables, en revenant а ce thиme de A.

La vie du fameux Gargantua omet complйtement le motif de secours portй par Gargantua et se concentre exclusivement sur des motifs dйrivant nйcessairement de sa constitution gigantesque, force surhumaine, appйtit monstrueux, etc. Des dйtails nouveaux sont la descendance d'un gйant de l'antiquitй, Briarйe, tombй dans la lutte avec les dieux et dont la femme, Gargantine, accoucha de «Gargantuas» trois mois plus tard, puis ses mauvaises moeurs dйsolant sa mиre, qui finit par lui exprimer son mйcontentement et l'implorer de se mettre а une besogne honorable et utile; et enfin la construction, presque de ses propres mains, d'un vaste palais, entreprise sans pareille, imposйe par le repentir des vilenies passйes et le dйsir de renoncer а sa vie de dйbauche et de dйsordre pour devenir un travailleur sйrieux.

Dans le cadre du reste des chroniques, les motifs poйtiques s'accumulent, pour ainsi dire, tantфt sur le pфle breton, tantфt sur celui d'aventures et de faits gigantesques. Dans ce dernier cas, les rйdacteurs mettent а profit non seulement les lйgendes anciennes toutes faites, mais aussi des ouvrages rйcents, comme le Pantagruel de Rabelais (B ou les Chroniques admirables), l'histoire de Gallimassue (D fait dans la partie finale une allusion а «un livre de Galimassue»), ou les rйcits oraux et les traditions populaires auxquelles remontent, sans doute, divers dйtails normands dans B ou certains thиmes dans C, passйs ensuite dans F.

Le point de dйpart, le noyau de la lйgende, que l'on en extrait en comparant ses diffйrentes versions, une simple conjonction de motifs rйunis autour de la figure centrale, qu'on peut а peine appeler un sujet, est trиs йlйmentaire et certainement trйs ancien. Le gйant douй d'une force physique extraordinaire, mais d'un bon coeur en mкme temps, est un fils de montagne-gйant ou un descendant de gйants comme lui, qui crййs sur une montagne avec les ossements gigantesques de deux baleines, «font leurs demourances» sur une montagne lointaine, quelque part en Orient. Les images de montagne, de rocher, de pierre sont йtroitement liйes aux gйants. Pour dйmontrer leur force monstrueuse а la cour d'Artus, Grand Gosier et Galemelle prennent avec eux, sur le conseil de Merlin, des rocs йnormes qui deviennent plus tard le Mont-Saint-Michel et Tombelaine; les Gogs et Magogs que combat Gargantua en Grande Bretagne sont armйs «de pierre de taille». Gargantua lui-mкme est nourri sur une montagne. Le caractиre archaпque de ces traits nous indique clairement la direction а



"ДИАЛОГИЗУЮЩИЙ ФОН"  
V.Chichmaref
La le´gende de Gargantua

Диалог. Карнавал. Хронотоп, 1999, № 2
146   147
Dialogue. Carnival. Chronotope, 1999, № 2

prendre pour rйsoudre le problиme de leurs origines.

Mais avant de passer aux considйrations de cet ordre, je vais rappeler briиvement les allusions et les indications contenues dans certaines oeuvres littйraires et monuments historiques.

La plus ancienne allusion littйraire connue а la lйgende est, sans doute, celle de la Ballade aux lysans qui sert de prйface а la Legende joyeuse de maistre Pierre Faifeu. Que ce livre de Charles de Bourdignй doit кtre datй de 1532 au lieu de 1526, cela a йtй dйmontrй d'une maniиre convaincante dиs 1905 par M.A.Lefranc21. Le vers

Gargantua, qui a cheveulz de plastre,

reste pourtant aussi йnigmatique qu'auparavant. M.Lefranc serait portй а y voir une allusion а l'вge avancй du hйros et а une rйdaction spйciale de la lйgende gargantuine, puisque ce trait ne joue grand rфle ni dans les Grandes Chronicques ni dans Rabelais. G.Paris22 conjecturait que le vers citй s'expliquerait peut кtre comme «une allusion а une enseigne cйlиbre de cette йpoque». J.Fleury23 admettait que l'attribut de cheveux de plвtre donnй а Gargantua devait se rapporter а quelque aventure racontйe dans le livre, «peut-кtre а la mйtamorphose du gйant en une de ces roches qui portent son nom». Il est enfin possible de supposer que la fameuse йpithиte de Bourdignй est le rйsultat d'une contamination de l'image d'un gйant, hйros d'un rйcit du mкme type que celui des Grandes Chronicques, avec celle d'un tableau populaire sur lequel les cheveux de Gargantua ressemblaient en effet beaucoup а des cheveux de plвtre, de mкme que

Les quatre fils Aymon vestuz de bleu

peuvent кtre bien empruntйs а l'imagerie populaire, le roman de ces vaillants guerriers n'offrant pas ce trait caractйristique.

De grandes difficultйs sont йgalement soulevйes aux commentateurs par la mention de Gargantua dans la Farce nouvelle tres bonne et fort joyeuse а trois personnages, c'est assavoir maistre Mimin, le gouteux, son valet Richart le Pelй, sourd, et le chaussetier24, a laquelle E.Picot25 assigne la date de 1534.

Un goutteux, maоtre Mimin, en proie а des douleurs aiguлs, envoie son valet chercher le mйdecin. Celui-ci, sourd, se figurant qu'il s'agit du livre de Gargantua, commence а en citer les йpisodes qui avaient frappй surtout son imagination et а en faire l'йloge:

Monsieur, quand la grappe fut meure,

Incontinent l'on vendangea.

Gargantua beut et mangea,

A son desjeuner seullement,

Douze vingt miches de fourment,

Ung beuf, deux mouton et ung veau,

Et si a mis du vin nouveau

A deux petis traictz dans sa trippe

Deux poinзons avec une pipe,

En attendant qu'on deust disner.

Il a du livre en la science

Qui bien la sзauroit gouster.

Or pensez, maistre, de gouster,

Et vous voirez icy comment

Gargantua faict arguments

Lequel estoit bonum quercus:

Ung beduault a quinse culz;

Or si par un apothicaire

Luy estoit baillй ung clistoire,

Queritur comment et par oщ,

Par quel pertuys ou par quel trou.

Que diriez vous sur ce passage?

«…du livre en la science» est une de ces mйtathиses comme nous en rencontrons une autre plus loin, aux vv. 182 et 187:

…m'enseignerez le vicaire,

Oщ demeure le presbitaire,

avec lesquelles l'auteur visait а renforcer l'effet comique des rйpliques: le valet de maоtre Mimin se montrait par lа non seulement sourd, mais aussi niais et brouillon.

En comparant ce qu'il dit du caractиre instructif du livre avec les Grandes Chronicques et le roman de Rabelais, nous sommes portйs а croire qu'il avait entre les mains l'oeuvre de maоtre Franзois. M.Lefranc26 suppose une allusion а une version spйciale de la lйgende. Mais si l'on admet cette hypothиse, la version supposйe n'aura pas йtй trop йloignйe des Chronicques et l'йlйment instructif contenu en elle n'aura pas donnй davantage. Si les dйtails citйs par le valet ne se trouvent pas dans Rabelais, c'est que l'auteur de la farce n'avait pas l'intention d'en faire citer а son personnage; du reste le caractиre vague des rйminiscences du valet va trйs bien а cette figure grotesque. La seule chose qu'il a retenue d'une faзon exacte est le style du livre qu'il vient de lire. Il se souvient trйs bien de l'appйtit de Gargantua et de sa soif, il donne des chiffres prйcis; il a saisi la mйthode des citations latines et de l'argumentation scolastique.

J'accepte par consйquent, tout en partant d'autres prйmisses, les conclusions de E.Philipot (RER, IX, p. 282 ss.), oщ l'auteur donne toute



"ДИАЛОГИЗУЮЩИЙ ФОН"  
V.Chichmaref
La le´gende de Gargantua

Диалог. Карнавал. Хронотоп, 1999, № 2
148   149
Dialogue. Carnival. Chronotope, 1999, № 2

la bibliographie du problйme. Quant а ses explications de bonum quercus dйchiffrй comme une allusion а Guillaume du Chesne, l'adversaire connu des novateurs religieux de l'йpoque (ce qui serait en contradiction avec le caractиre de Gargantua), et de beduault dans lequel il voit le cйlиbre Noлl Beda, elles ne me satisfont pas, tant au point de vue historique que parce qu'elles me paraissent inutiles, l'auteur de la farce n'ayant pas visй si loin27. Si les allusions du valet se rapportent au Gargantua de Rabelais, paru au commencement d'octobre 1534, la mention que fait le texte de la premiиre messe cйlйbrйe а Rome par celui qui est la source de l'absolution des pйchйs peut кtre considйrйe comme un souvenir de l'йlection rйcente du pape, Paul III, qui eut lieu le 13 octobre 1534. La farce aurait pu donc кtre composйe dиs la fin du mкme mois.

Une autre mention de Gargantua sur laquelle personne n'avait attirй l'attention jusqu'а ces derniers temps a йtй signalйe par M.P.Champion28. Elle se trouve dans une sotie (normande?) intitulйe Farce nouvelle а cinq personnages, c'est а sзavoir la mere de ville, le varlet, le garde pot, le garde nape et le garde cul. La piйce manifeste certaines tendances protestantes et date probablement de 1540. La Mиre de ville, personnage central de la sotie et qui joue le rфle de la Mиre sotte, prйside dans la farce une sorte de tribunal. Son valet Soucylet lui amиne toute une sйrie des gardes citйs dans le titre de la piиce. La mйre dit en s'adressant au Garde-pot:

Tu es gardien estranger.

Et qui jamais vist de telz gardes?

Gardes canons, garde bombardes,

Garde espieulx, gardes alebardes,

Garde espйe et garde bras

N'eust tant de charge que tu as.

Le valet explique а la Mиre:

Il a gardй Gargantuas

Quant il trebuca aux Enfers.

Le motif de la descente aux Enfers et du trйbuchement ne figurant en aucune des rйdactions connues, M.Lefranc suppose qu'il en a dы exister une qui contenait l'йpisode en question, mais qui ne se retrouve plus29. L'allusion transparente et comprйhensible au public, а en juger d'aprиs sa forme brиve et concise, peut se rapporter d'aprиs le mкme critique а
un rйcit bien connu d'un livre populaire du genre de ceux de la Bibliothиque bleue. Mais il est tout aussi plausible que cette allusion n'ait en vue qu'un simple motif ou une modification d'une lйgende orale analogue а celle que nous donne P.Sйbillot30, modification connue de tous dans le milieu auquel appartenait l'auteur de la farce.

Gargantua est un ennemi des mйdisances et des calomnies. C'est ce que semble vouloir dire un huitain du Petit fatras d'un apprentis d'Antoine du Saix signalй dans la RER31:

D'un qu'on pensoit avoir emportй le chat

Il n'est pas mort celluy dont l'on devise,

Qu'on cuide loing, sans dire adieu, aller.

Ains prie tous, que chascun bien advise

En soy, devant que des aultres parler.

Ou l'on verra voller esclatz par l'air,

Car, а la fin, mesdisants ont la trousse.

Dieu sзait comment vous verrez lors galler

Gargantua, Mouschillon, Barberousse.

On date gйnйralement de 1545 Le petit fatras qui contient ce passage court et simple, mais ne laisse toutefois pas d'кtre obscur. H.Guy32 cite une йdition qui en a йtй donnйe en 1537.

Le seul document historique connu jusqu'а prйsent qui donne le nom de Gargantua et qui soit antйrieur а Rabelais a йtй signalй pour la premiиre fois par M.Antoine Thomas. Le Registre des comptes du receveur de l'йvкque de Limoges а Sait-Lйonard (1467_75), tenu par Jehan George, curй de Mйrignat, au service de l'йvкque Jehan Barton, et conservй actuellement aux archives de la Haute-Vienne (G 170), porte sous l'annйe 1470 (a. st.) (fol. 32v0) la mention suivante: «Item le iiije de Fevrier, vint Gargantuas lotger en la sala, et pour deux joars tant desson cheval que despance par luy feite, V s.»

M.Lefranc33 suppose que ce Gargantuas fut du nombre des amis du prйlat, et non l'un de ses officiers, car il ne paraоt pas parmi les personnes invitйes le mкme jour а un repas de corps de ces fonctionnaires. La conjecture me paraоt admissible, pourtant moins que celle de M.A.Thomas, qui croit voir dans le nom de Gargantuas «un sobriquet, une sorte de nom de guerre, comme en ont portй tant d'autres personnages du temps».

Reste а savoir la base de ce surnom: est-ce la taille et la force



"ДИАЛОГИЗУЮЩИЙ ФОН"  
V.Chichmaref
La le´gende de Gargantua

Диалог. Карнавал. Хронотоп, 1999, № 2
150   151
Dialogue. Carnival. Chronotope, 1999, № 2

gigantesque, ou l'appйtit du personnage? Nous sommes lа hors d'йtat de nous prononcer pour ou contre l'une de ces deux hypothиses possibles34.

Si le mot Gigantis dans la Curia Gigantis, signalйe par M.Deville dans les chartes latines du XIIe s. et dйsignant la Chaise ou Chaire de Gargantua actuelle а Saint-Pierre-de-Varangйville (arr. de Nancy), reproduit, en le gйnйralisant, le Gargantua de l'expression franзaise35, ce serait le plus ancien document йcrit connu sur l'existence du nom du gйant36. C'est fort probable, mais aucune dйduction certaine n'est а tirer de cette appellation latine.

Nous sommes, avec ce terme gйographique franзais que nous venons de rappeler, dans le domaine des traditions populaires, qui offrent toute une sйrie de points de contact avec nos monuments littйraires. Le recueil prйcieux composй, il y a 40 ans, par M.P.Sйbillot constitue а lui seul37 un excellent commentaire.

Les donnйes du folklore ne fournissent pas un corps de lйgende, mais la mйmoire populaire a conservй de temps immйmorial les traits caractйristiques, physiques et moraux, de cet кtre curieux, les faits et gestes accomplis par lui, motifs que nous retrouverons plus tard dans les chroniques et chez Rabelais. La tradition franзaise nous dit son incroyable appйtit38, sa soif qui engloutit des riviиres entiиres39; elle lui fait avaler non seulement des pierres, mais ses nourrices40, comme dans la version de la Bibliothиque bleue, des moines41, comme dans Rabelais (I, ch. 36), des pиlerins en salade ou des bergers dans E et F, des bateaux42, comme dans F, et mкme des armйes entiиres, comme dans A les soldats du roi d'Irlande et de Hollande ou, comme dans E, l'armйe du soudan. La lйgende populaire se souvient de ses йnormes enjambйes43, dont nous parle aussi Rabelais (II, ch. 5), de la puissance extraordinaire de sa voix44, que rappellent les йclats tonnants de son rire dans A; de sa force physique qui lui permet d'enlever comme une plume des pierres et des rocs45; sa haute taille, qui lui permet de s'accouder sur un clocher46, de s'y asseoir47, d'y poser son pied48 et d'emporter facilement les cloches, comme le content aussi les chroniques et Rabelais (I, ch. 17). Certaines fonctions physiologiques du gйant amиnent а des rйsultats exceptionnels par leurs dimensions49. Il manipule des arbres йnormes commes de simples roseaux50, etc. Mais il apparaоt en mкme temps bon et serviable, et s'il vient dans les chroniques ou le roman de Rabelais au secours du roi des «terres neufves», d'Artus ou Grandgousier, il aide dans la lйgende populaire une pauvre femme а ramasser du bois51 ou des gens qu'il rencontre en route а faucher l'herbe52. La lйgende normande reconnaоt en lui des traits du diable53; en Belgique54, Gascogne55, Basse- ou Haute-
Bretagne56, il a la rйputation d'un bon coeur, bien qu'on ne cite pas d'actes concrets de sa bontй.

A cфtй de Gargantua, en partie avec les mкmes attributs et dans le mкme rфle, nous voyons d'autres gйants, tantфt anonymes, tantфt portant des noms, quelquefois chrйtiens; des images poйtiques oщ se sont fondus ou superposйs des йlйments d'йpoques et de cultures diffйrentes57. On retrouvera sans grande diffucultй des figures analogues en dehors de la France. L'imagination de l'homme primitif a йvidemment suivi la mкme voie.

Les ossements fossiles comme source probable des contes de gйants avaient йtй signalйs dйjа par A.Maury58. Leurs dimensions extraordinaires et leur ressemblance avec le squelette de l'homme suggйraient l'idйe d'une taille gigantesque. P.Sйbillot donne une sйrie d'exemples gascons fort intйressants et significatifs, йlucidant ce point de psychologie populaire59.

Certaines constructions de terre ou de pierre ou phйnomиnes gйologiques qu'on ne parvenait а s'expliquer qu'en supposant derriиre eux la main de l'homme faisaient aussi surgir des images de gйants, leurs crйateurs. Tels sont les Riesenkessel d'Alsace, creux appartenant а la pйriode glaciaire60, ou les jдttegrytar en Suиde et en Finlande. Dans le Languedoc, plusieurs dolmens portent le nom de «tombe du gйant» ou «pierre du gйant» et passent pour demeures de gйants61; dans Tarn-et-Garonne, les constructions mйgalithiques sont appelйes les jayantiиres62. Les gйants йlиvent des tumuli63, creusent des fosses ou des tranchйes64 et se transforment quelquefois eux-mкmes en roches et pierres gigantesques. Camden (Britania) nous dit а propos d'un groupement de pierres а Oxfordshire: «vastos lapides in orbem dispositos, quos Rollerich stones vulgus appellat, hominesque olim fuisse qui in saxa stupenda metamorphosi riguerunt»65. Ce sont des reprйsentants de peuples disparus, comme les Antes du Tyrol, les Tchoudes dans le Nord de la Russie et en Sibйrie, les Volotes, dont les rйminiscences se sont conservйes surtout dans la vallйe de la Dvina occidentale, mais dont on rencontre le nom localisй un peu partout en Russie, de l'Ukraпne а la Sibйrie. Dans la tradition blanc-russe, les Voloty sont des gйants. Un texte russe ancien nous donne: «gigante sutь volotove 9 saženъ ь verh» (= les Volotes sont des gйants de 9 sajиnes de haut). Prиs de Gomel, la population se les reprйsente comme des bogatyri, des hйros de chansons de geste russes. On raconte en Sibйrie que les Volotes sont un peuple disparu sous la terre. D'aprиs les lйgendes de l'Ukraпne et de la Galicie, ils auraient existй avant le dйluge, et l'on rattache а ce peuple йtrange le conte du jeune gйant qui rencontre aux champs un laboureur et le porte chez lui pour montrer а son pиre ce



"ДИАЛОГИЗУЮЩИЙ ФОН"  
V.Chichmaref
La le´gende de Gargantua

Диалог. Карнавал. Хронотоп, 1999, № 2
152   153
Dialogue. Carnival. Chronotope, 1999, № 2

misйrable spйcimen de l'humanitй future. D'aprйs les lйgendes citйes de Gomel, les bogatyri, anciens habitants de Volotovo, disparus depuis la prise de possession par le comte Roumiantzev (en 1772), apparaissent de temps en temps aux hommes et leur portent bonheur66.

Il convient de ne pas nйgliger ces donnйes, si l'on veut remonter aux origines de l'image qui nous intйresse et expliquer les motifs poйtiques qu'elle a attirйs vers elle.

Et en affet, il y a longtemps qu'on cherche dans cet ordre d'idйes l'explication de Gargantua et de la lйgende gargantuine.

Lorsqu'il a йtй йtabli au dйbut du siиcle passй que Rabelais puisait а la source populaire67, et que l'image de Gargantua remontait а une йpoque extrкmement reculйe, la question s'est posйe de savoir а laquelle.

Eloi Johanneau68 considйrait Gargantua comme l'Hercule Pantophage des Gaulois. J.Grimm69 voyait en lui une rйminiscence de l'йpoque celtique. Bourquelot, l'auteur d'une monographie spйciale consacrй а notre hйros70, en faisant remonter le mythe а l'antiquitй celtique, supposait que Gargantua fut l'Hercule gaulois, «l'incarnation de la race gauloise dans sa lutte avec les romains». Mais c'est sans doute H.Gaidoz qui fut le premier а йtudier le problиme d'une faзon approfondie71. Partant de l'examen critique des donnйes historiques, il a cru pouvoir йtablir que Gargantua est certainement un mythe celtique, qu'il est probablement le produit de l'йvolution postйrieure de l'Hercule gaulois et qu'il peut кtre enfin, dans son essence, un mythe solaire. Nous apprenons par A.Lefranc72 que son savant collиgue a complиtement renoncй а ces hypothиses. Cependant elles ont eu jadis un йcho dans les travaux de L.Desaivre73 et de L.Duval74: il n'est pas jusqu'а d'Arbois de Jubainville qui, dans son compte-rendu sur le travail de Gaidoz75, n'en parle en des termes favorables. G.Paris, а la mкme ocasion76, йmettait des doutes sur l'anciennetй de Gargantua, qui, devenu pour le peuple le type du gйant, pouvait кtre substituй а un personnage plus ancien auquel on rencontre facilement des analogies hors de France. A vingt ans d'intervalle, la question a йtй reprise par P.Sйbillot dans une йtude spйciale dont nous nous sommes servis plus haut maintes fois et qui fait partie de la collection des Littйratures populaires de toutes les nations publiйe par Maisonneuve. Les rйsultats de ce travail se rйduisent aux conclusions suivantes. «Il a existй un vaste cycle lйgendaire dont les hйros йtaient des gйants ayant pour attributs la rйsidence ou le passage dans un endroit dйterminй du pays, la force, l'йnormitй, l'appйtit, les grandes enjambйes. A ces qualitйs gйnйrales sont venus se joindre des fragments, traits empruntйs soit а la lйgende d'Hercule, soit а celles des gйants de l'Orient, voire mкme а des
saints. Chacun de ces personnages a eu une existence а part et un nom particulier; puis, а une йpoque difficile а dйterminer exactement, ils ont йtй, pour la plupart, dйpossйdйs de leur individualitй et absorbйs par un seul, Gargantua, de mкme que l'Hercule romain avait fini par prendre les attributs de tous les hйros congйnиres» (p. XXV). Telle est la position occupй par Sйbillot par rapport aux deux premiиres thиses de Gaidoz; il est moins explicite sur la troisiиme (p. XXVI). Les conjectures йtymologiques de Gaidoz paraissent le satisfaire dans leur ensemble (ibid.).

Il y a douze ans, A.Lefranc est revenu, dans un chapitre de la prйface du premier volume de l'йdition critique de Rabelais, sur la question de la lйgende populaire et de ses origines. L'analyse de Sйbillot ne satisfait ce savant et profond connaisseur de Rabelais qu'autant qu'elle nous explique Gargantua gйant et mangeur par excellence, deux traits importants sans doute, mais n'йpuisant pas le caractиre du hйros. Son histoire littйraire nous le montre aussi sous un autre aspect, non moins significatif: Gargantua aide et sauveur d'un souverain, bien qu'il ne soit lui-mкme ni prince, ni chef (p. XLVII). Maоtre Franзois conserva aussi ce motif et s'en servit dans le rйcit de la guerre avec Picrochole et celui de la campagne d'Utopie. Quelle est l'origine de ce trait caractйristique? «On pourrait penser», dit M.Lefranc, «que nous sommes ici en prйsence d'une adaptation du rфle de l'archange Saint-Michel, qui aide Dieu, plus puissant que lui, а anйantir la rйvolte de Lucifer. Le rфle que joue le Mont-Saint-Michel dans la rйdaction la plus connue, le dйveloppement exceptionnel pris par la lйgende dans la rйgion voisine de Saint-Malo [rйgion de Saint-Cast et de Matignon notamment] et enfin les rapports mystйrieux qui semblent exister entre les divers monts Gargan ou Gargano, — connus, en diffйrents pays, comme centres du culte de Saint-Michel, — et le nom mкme de Gargantua autorisent assurйment а proposer cette hypothиse». «Il y a eu une fusion йvidente de mythes, mais je ne serais pas surpris que l'influence du plus ancien des mythes chrйtiens ne fыt pour quelque chose dans l'йclosion et la vogue de la lйgende dйfinitive» (p. XLVII_XLVIII).

Mais si le nom de Gargantua rattachait, par l'intermйdiaire de Gargan-Gargano, le gйant а l'archange, si ses lйgendes se groupaient autour des centres du culte de Saint-Michel, le motif concret de secours portй par le hйros dans des circonstances critiques dы se conserver non seulement dans les monuments littйraires, mais aussi dans la tradition populaire. Et cependant dans celle-ci nous n'avons qu'une caractйristique gйnйrale du bon coeur du gйant ou un motif spйcial de secours reflйtant le milieu paysan parallиlement а celui d'autres couches sociales. Nous rencontrons le mкme phйnomиne en dehors de la France, ce qui fait une



"ДИАЛОГИЗУЮЩИЙ ФОН"  
V.Chichmaref
La le´gende de Gargantua

Диалог. Карнавал. Хронотоп, 1999, № 2
154   155
Dialogue. Carnival. Chronotope, 1999, № 2

preuve de plus en faveur de l'anciennetй de l'image du bon gйant porte-secours.

Le point de dйpart du motif spйcial du secours au souverain, que nous rencontrons dans les monuments littйraires du genre des romans de chevalerie de la basse йpoque, a йtй certainement le thиme йpique du hйros apparaissant au moment critique et conjurant la catastrophe, thиme qui s'est entй sur une base ancienne que nous venons de supposer. Ce thиme, nous le trouvons dans les poиmes consacrйs а Ogier le Danois; Roland joue le mкme rфle dans l'Aspremont. Roland et Ogier sont jeunes, ce qui est caracteristique pour cette derniиre chanson de geste, aussi bien que pour les Enfances Ogier. Si l'on a besoin des gйants, on peut rappeler Robastre qui accompagne Garin dans le Garin de Montglane. Celui-ci est un parent poйtique de Renouard qui aide Guillame dans l'Aliscans. Il est vrai qu'il n'est pas un gйant; mais sa force extraordinaire le fait pareil а cette race d'кtres fantastiques, lui permet d'entrer en lutte avec eux (avec Loquifer dans la Bataille Loquifer, par exemple), et l'imagination se le peint volontiers comme un gйant.

Il n'y a donc pas de raison ni de nйcessitй de recourir а Saint-Michel pour expliquer le motif qui nous intйresse et qui a йtй crйй avec un thиme йpique et les donnйes traditionnelles.

Mais si la ressemblance des noms de Gargan-Gargano et de Gargantua ne peut servir de prйmisse pour conclure а l'influence de l'image de l'archange sur celle de notre hйros, ce fait curieux n'en demande pas moins а кtre expliquй et ne saurait кtre йliminй. Pour ce qui concerne le nom du mont Gargan en Limousin (et, en gйnйral, partout oщ ga- > ja-), mon cher maоtre, l'йminent romaniste M.Antoine Thomas, le dissocie du mons Garganus, latin ou celtique, dont les deux g auraient abouti а deux j. Il faut pourtant noter que ce terme gйographique, qui dйsigne un des sommets s'йlevant sur la limite des dйpartements de la Haute-Vienne et de la Corrиze, appartient а la zone limitrophe de la rйgion de la conservation des explosives g et c devant un a. Dans ces conditions, on peut s'attendre toujours а rencontrer des formes isolйes, surtout dans les endroits йcartйs ou dйtachйs. Quant au mot Gargantua, qu'il nous vienne des bords de la Manche ou des provinces du Midi conservant l'explosive, la critique de M.Thomas est juste en ce qui concerne les rapports limousins de ce vocable, mais elle laisse intact le problйme йtymologique. Varvant, forme possible du radical primitif, selon M.Thomas77, serait en accord parfait avec la phonйtique; mais le radical Gargant-, йtant aussi possible que Varvant-, tout au moins dans une partie restreinte de l'ancienne Gaule, et d'autre part rappelant involontairement certaines
donnйes de la nomenclature gйographique, porte а chercher la solution de l'йnigme en se servant de ces matйriaux au lieu de les йcarter.

Mкme en partant de l'йtymologie sans doute la plus rйpandue du nom de Gargantua, on ne serait pas fondй а parler d'une coпncidence fortuite des formes en question et on serait en prйsence de problиmes nouveaux.

H.Gaidoz considйrait Gargant comme le participe prйsent de garg, «forme intensive formйe par le redoublement de la racine, gar=avaler, dйvorer». L'йtymologie proposйe par Gaidoz а йtй adoptйe par P.Sйbillot, et, au fond, par E.Ernoult, qui fait remonter les noms de Gargantua et de Gargamelle au radical garg-78. Pour M.Lefranc aussi, des formes comme gargareиn, gargantua, garganton, constituent la seule analogie linguistique pouvant expliquer le nom mystйrieux du hйros des chroniques et de Rabelais, si l'on йlimine celle de Gargan79.

Mais si l'on tient compte de tous les phйnomиnes et analogies ci-dessus, si on admet la possibilitй des rapports historiques du nom de Gatgantua avec les deux autres catйgories de mots, on est fatalement conduit а se proposer d'йlucider les relations mutuelles de ces trois groupes de faits qui ont certains points de contact entre eux, inexplicables comme phйnomиnes de simple onomatopйe.

II

La nomenclature gйographique de la France et de l'Italie fournit toute une sйrie de Gargan-Gargano et de dйrivйs, qui dйsignent tous des montagnes ou des hauteurs. On peut signaler le mont Gargan а peu de distance de Nantes80; une autre montagne du mкme nom prиs de Rouen sur la rive droite de la Seine, quelque peu en amont de la ville81; un troisiиme mont Gargan (dont le nom est prononcй aussi Jargan, Jargean ou Jargeau), citй ci-dessus, se trouve dans la Haute-Vienne; c'est le point culminant (753 m.) des hauteurs qui sйparent la vallйe de la Combade de celle de la Briance82. En Italie, notre attention a йtй attirйe, outre le cйlиbre monte Gargano en Apulie, par Garganello, une petite оle des cфtes de la Corse (au Sud de l'ile de Gargano), formant un gros bloc de rocher83, et par San Galgano, si l'l correspond ici а une r plus ancienne, ruines d'une abbaye cistercienne, fondйe sur hauteur en 1201, entre la Sienne et Le Volte Alte.

Les Normands rattachиrent, sous l'impression de «l'oracle de l'archange»84, son nom а leurs monts Gargan en les transformant en des Monts St-Michel. Tel est le cйlиbre Mont-St-Michel de la Manche, tel est



"ДИАЛОГИЗУЮЩИЙ ФОН"  
V.Chichmaref
La le´gende de Gargantua

Диалог. Карнавал. Хронотоп, 1999, № 2
156   157
Dialogue. Carnival. Chronotope, 1999, № 2

le mont Gargan de Rouen connu en mкme temps sous le nom de Mont-St-Michel85. Les Gargans locaux sont йvidemment plus anciens: plusieurs d'entre eux n'ont aucun rapport avec le culte de Saint-Michel. On ne dйcouvre pas derriиre le Mont-Saint-Michel de nom de Gargan, mais il est йtroitement liй avec la lйgende gargantuine, ce qui est connu, ou avec une lйgende analogue, ce que l'on peut admettre.

La lйgende du miracle de Khonaп et le culte de l'archange que son plus rйcent historien date du V_VII siиcle86, se sont entйs sur un milieu de culture grecque, et, dans la rйgion du monte Gargano, sur des images et un fond d'idйes plus anciens. A ce point de vue, le Gargan de la lйgende locale87 offre un intйrкt spйcial. Il est l'йponyme de la montagne; on s'attend donc а ce qu'il devienne un personnage poйtiquement considйrable, mais en rйalitй il n'est qu'un simple paysan et son rфle est un peu fortuit88. Un de ses taureaux s'est йgarй dans la montagne. Gargan le cherche en vain pendant un certain temps, mais finit par le retrouver tout de mкme sur le sommet de la montagne а l'entrйe d'une grotte. Irritй par des longues recherches, il tire sur l'animal, mais la flиche revient et blesse le tireur. Emus par l'йvйnement mystйrieux, les habitants du pays s'adressent а leur йvкque, qui leur impose un jeыne de trois jours, dans l'espoir que le mystиre s'йclaircira dans l'intervalle. Et en effet, l'archange apparaоt la nuit а l'йvкque et lui explique que son miracle a dы faire comprendre qu'il sera dйsormais lui-mкme le dйfenseur et le gardien de son sanctuaire.

Une figure plus expressive est celle de Garganeus du roman de Florimont: «Garganeus fut du lignage aux Jayans»89. Florimont, le hйros de ce roman bien au fait des rapports grйco-italiens, lutte avec un gйant monstrueux au pied d'une montagne de pierre. Il est fort probable qu'un motif analogue existait aussi en France. Dans le rondeau envoyй par Gargantua а la dame de son coeur et intercalй dans le texte de la version de Mйjanes, le hйros de l'aventure se dit Gargan et non Gargantua. Cette forme curieuse, que l'on peut considйrer comme abrйgйe de Gargantua, ne nous a-t-elle pas conservй un vague souvenir d'une figure ancienne phonйtiquement et poйtiquement apparentйe avec notre gйant?

Quel est le rфle de cet йponyme de la montagne, а laquelle ce gйant ou monstre doit son nom? Les donnйes dont nous disposons sont trop vagues pour nous permettre а rйpondre а cette question.

Il existe dans les environs de Rambouillet (Seine-et-Oise) un cimetiиre oщ l'on a trouvй des dйbris de poterie romaine et des tombeaux de l'йpoque mйrovingienne90, c'est-а-dire des objets qu'on pouvait considйrer comme des traces d'une population ancienne. On les appelle
les Gargants. Si on les rattache au Gargan, on aboutit а une suite de donnйes analogue а celle qu'on rencontre en Russie: Volote — les Voloty (les Volotes). Ceux-ci, je les ai mentionnйs а propos des lйgendes des peuples disparus, des gйants rentrйs sous terre. A.Wesselovsky les considйrait comme des reprйsentants de la race letto-lithuanienne ou baltique, quelle que fыt l'origine de leur nom91. Volote est leur йponyme, comme Wisinnus de Saxo Grammaticus (1. VI) est celui des Veses (Vesь) et Wiltinus celui des Veltes-Veletes92.

En rapprochant le Gargan des Gargants , on n'aboutit pourtant pas а des conclusions plus prйcises et plus solides.

Ce qui est constant, c'est qu'il existe en France, en divers endroits, des lйgendes d'une race de gйants disparue а laquelle on attribue des monuments mйgalithiques, des dйbris de constructions romaines etc.; mais, dans les lйgendes de Gargantua, il ne s'agit que de lui et c'est toujours lui qui joue, malgrй l'existence de tout un groupe de figures similaires (v. leur liste chez P.Sйbillot, p. 330 ss.), le rфle central et le plus considйrable.

D'autre part, а cфtй de Gargan-Gargano, noms de montagnes, roches ou hauteurs йtrangers aux lйgendes qui nous intйressent, la gйographie historique nous offre toute une sйrie de noms curieux que l'on rencontre assez souvent, tout d'abord dans les limites de l'ancienne Romania, et que leur forme permet de rapprocher du groupe Gargan-Gargano.

Ces noms sont, au point de vue de leur structure, des formes а rйduplication. Les exemples les plus typiques de cette catйgorie offrent une rйduplication pure comme gar+gar.

Il est vrai que nous avons lа des formes rйcentes et qu'il nous est trиs difficile et quelquefois mкme impossible de remonter а leurs ancкtres lointains; il est fort probable qu'il faudra retrancher de notre liste un certain nombre de noms, comme il faudra y en ajouter de nouveaux que nous avons omis, soit par mйgarde, soit faute de renseignements et de sources malheureusement inaccessibles; mais quels que soient leur forme ou leur nombre, la plupart des noms en question gardent toujours une certaine uniformitй de structure, le mкme squelette phonique, qui se rйduit а la rйduplication d'une courte formule avec des lйgиres modifications.

Nous rencontrons en France un St-Jean de Garguier (Bouches-du-Rhфne), que l'on identifie avec le Gargarius locus des йcrivains de l'antiquitй93. La pйninsule Apennine donne Gargaro, prиs de l'Isonzo, au N. de Gorizia. Gargarum-G£rgara est une localitй italienne, enregistrйe par Stephanus Byzantius94. Servius95 cite Gargarus, un fleuve en Lucanie. Au mкme groupe de noms doit кtre rattachйe peut-кtre aussi l'оle de



"ДИАЛОГИЗУЮЩИЙ ФОН"  
V.Chichmaref
La le´gende de Gargantua

Диалог. Карнавал. Хронотоп, 1999, № 2
158   159
Dialogue. Carnival. Chronotope, 1999, № 2

Gargalo prиs des cфtes de la Corse (au N. — O. du golfe de Solano).

Cette оle forme un bloc de porphyre rouge96. Le Gargarus de Servius est une riviиre97; le reste sont des noms de lieux habitйs.

D'autres noms gйographiques reproduisent la combinaison gar-gal ou des groupes analogues. On les rencontre tant en France (surtout dans le Midi)98 qu'en dehors de ce pays: Gargallen en Vorarlberg (comm. de St. Gallenkirch), Gargalo corse (s'il n'est pas=Gargaro), Gargallo comm. ital. (prov. de Novara et de Modena); Gargallo comm. espagnole (prov. Teruela, arr. Aliaga), Gargoles de Abajo et de Arriba, toutes les deux dans la prov. de Guadalajara (arr. de Cifuentes), peuvent кtre rappelйs ici99.

Le type gar-gan, gar-gant100 et leurs dйrivйs, formes qui nous intйressent particuliиrement, atteignent dans les limites de la Romania une expansion beaucoup plus considйrable. Outre les noms gйographiques citйs ci-dessus, on peut signaler encore un lieu dit Gargant, prиs d'Avallon (Yonne). «A ce lieu», dit Th.Salmon101, «il y a un monolithe de 5 а 6 m. de hauteur, connu sous le nom de Petit-Doigt-de-Gargantua. Certains habitants du pays ne passent auprиs de cette pierre qu'avec une sorte de terreur. C'est lа… que les fйes viennent chaque nuit pour tenir leur sabbat». Je rappellerai encore Gargant, une ferme dans la Cфte-d'Or, prиs de St-Seine-l'Abbaye102; Gargan-Livry (Seine-et-Oise, comm. de Livry); Garganvillar (Tarn et Garonne, arr. de Castelsarrasin, cant. de St-Nicolas), prиs du confluent de la Garonne et de la Gimone; la Garganerie, lieu dit de la comm. de Soudron dans la Marne (cant. d'Ecury-sur-Coole), la Garganзonnerie, lieu dit du mкme dйpartement, comm. d'Etrйpy (cant. de Thiйblemont); la Gargogne (comm. d'Ulcerey), la Jargogne (comm. du Paix, cant. de Giromagny), toutes les deux en Alsace. L'Italie nous donne Gargagnano, village de la Valpolicella, а 15 klm. au N. — O. de Vйrone; l'Espagne — Garganta, prov. Caceres, arr. Hervas, et deux Gargantilla, l'une dans la rйgion de la prйcйdente, l'autre dans la province de Madrid, arr. Torrelaguna.

Je suis loin d'йpuiser mes notes. Mais mon but n'est pas d'en faire un dйpouillement complet ou de donner une йtude spйciale sur l'extension gйographique des noms en question. Il me suffit pour le moment d'en indiquer les limites dans le carde de l'ancienne Romania, de noter leurs types fondamentaux et de fixer les catйgories gйographiques principales auxquelles ils se rattachent103. A ce point de vue, nos donnйes toponymiques mйritent un intйrкt tout particulier.

C'est en partant de ce groupe de faits qu'il me semble qu'on parviendra а deviner l'йnigme posйe par le nom de Gargantua, leurs
rapports sйmantiques n'йtant que trop expressifs. Si les noms citйs dйsignent des lieux habitйs, on ne saura apprйcier leur valeur rйelle que quand on connaоtra tous les traits caractйristiques de la constitution topographique de la localitй en question. Tout autres sont les cas oщ ces mкmes noms dйsignent des montagnes, des hauteurs, des rochers ou des pierres, ainsi que des ruisseaux ou des riviиres, c'est-а-dire quand nous avons а faire а une toponymique plus transparente.

D'autre part, envisagйs comme forme, les noms en question prйsentent des analogies et des points de contact qui ne peuvent кtre considйrйs comme une simple coпncidence.

Ce n'est pas tout. Je serais portй а faire rentrer dans le mкme cadre de donnйes et d'analyser parallйlement un troisiиme groupe de faits sommairement indiquй plus haut. Il s'agit de garganta, garganton et autres formations analogues. Il est arrivй qu'on les a examinйes, mais sans tenir compte de Gargan et de faits apparentйs; alors mкme qu'on rapprochait les deux sйries de donnйes, s'йtait surtout pour mettre en relief le moment sйmantique de «gorge», «gosier» qui domine la seconde, Gargantua йtant douй d'un appйtit et d'une soif surhumains. C'йtait naturel; mais je crois que les liens qui rattachent le gйant au monde de la pierre, а cette toponymique йtendue dont nous venons de citer des exemples, nous transportent dans un milieu de faits oщ la question doit кtre examinйe au premier chef.

Au fond, garganta etc. offrent des matйriaux prйcieux pour le mкme problиme sans trop insister sur certains points, de leur sйmantique qui peuvent appartenir а une couche plus rйcente.

On fait gйnйralement remonter le groupe а la racine garg-. Quelques exemples d'une йtymologisation pareille ont йtй donnйes plus haut. On la rencontre plus tard dans le Lat.-rom. Wb. de G.Kцrting qui met le groupe en question sous la rubrique de «onomatopoietische Lautverbindung garg, gorg», et tout rйcemment dans le Romanisches Etymologisches Wцrterbuch de l'йminent romaniste M.Meyer-Lьbke qui met а la tкte de toute la sйrie un «Schallwort» supposй, garg-, ayant le sens de gargariser. Mais pourquoi ne pas partir de la racine gar, les formes qui s'y rattachent offrant une rйduplication йvidente?104 En effet, on retrouve facilement dans les limites de cette catйgorie de mots tous les types que nous avons pu fixer pour les donnйes toponymiques.

Type gar-gar, gar-gal: esp. gбrgara, gargarisme, gбrgola, bouche d'йgout, ptg. gargalo, goulot, it. gargarozzo, gorge, gosier; esp. gargarejar, expectorer, cracher; ptg. gargarejar, gargariser; esp. garguero, ptg. gargueiro; bourn. gargelet, la pomme d'Adam, Jura garguelotte,



"ДИАЛОГИЗУЮЩИЙ ФОН"  
V.Chichmaref
La le´gende de Gargantua

Диалог. Карнавал. Хронотоп, 1999, № 2
160   161
Dialogue. Carnival. Chronotope, 1999, № 2

gorge, vosg. gargolate, gorge, gosier (Sйbillot, p. 247); it. gargagliare, parm. zgargayar, brianz., bergam. zgargayб, piйm. zgargayй, gargariser; norm. agergolй, avaler; toulous. gargailho, gosier, esp. gargajo, ptg. gargalho, mucositй, crachat; ptg. gargalaзar, boire, gargalhar, rire а gorge dйployйe; anc. tosc. gargalone, gargalozzo, bolon. garganots, prov. mod. gargaio, anc. franз. jarjel, gorge, gosier; franc. gargouille, bouche d'йgout; gargouiller, clapoter, d'aprйs M.Meyer-Lьbke, sous l'influence de barbouiller.

Gar-gan, gar-gant, gar-gat: roum. bergatг, anc. it. gargatta, engad. ǵarǵata, prov. gargata (> franз. gargatte), mant. gargot, anc. it. gargozza, it. mod. (gar)gozzo, gorge, gosier; it. gargotta (> franз. gargotte); esp., ptg. garganta, romagn. garganel, garganelloI, gargamиn, gargamel, gourganet, limous. gargamello (> fr. gargamelle), lyonn. gargamella, gargagnolle, esp. gorgomillera, ptg. gorgomel, gorge, gosier, goinfre; gorgomilos, gourmand; it. bere a garganelle, boire а longs traits; poitev. garganae, garganate, gargasi, st.-pol. gargwann, vendфm. gourganne, entrйe du gosier; esp. garganchon, gorge, gosier; langued. gourgand, gourmand. Ernoult cite encore (o. c., p. 237) van. gourhamble, avide, goulu, avec une h < g. Le breton donne gargadenn, gosier.

Sйmantiquement les mots du groupe citй varient entre gorge, gosier, gourmand, goifre | gargotte — gargouille — crachat, salive105. Nos noms gйographiques se rattachent, comme nous l'avons vu, tantфt aux montagnes, hauteurs ou collines, rochers ou pierres, tantфt aux ruisseaux, torrents ou riviиres.

La possibilitй de rapprocher les points de dйpart de ces parallйles sйmantiques m'a йtй suggйrйe par des donnйes d'un autre milieu, auxquelles je reviendrai bientфt. C'est justement sous leur influence que j'arrive а croire que l'unique moyen de comprendre le sens et la forme du nom de Gargantua est de confronter et d'analyser les faits de toutes les trois catйgories examinйes plus haut.

Mais la question sort de cette maniиre du cadre de la linguistique romane, aussi bien que de la linguistique indoeuropйenne.

La toponymique de la partie orientale du bassin de la Mйditerranйe nous offre, en effet, nombre de parallиles aux matйriaux puisйs dans sa partie occidentale. Je rappellerai Gargar…a, fontaine de Bйotie, G£rgaron, petite ville de l'Epire106, G£rgara, Gargara mons, montagne et massif, aujourd'hui Dikйli-Dagh, partie et point culminant de Kaz-Dagh, l'ancien Ida troyen107. Des parallйles sont offerts par G£rgaron, G£rgasa108. La ville de G£rgara, situйe probablement sur la montagne de Gargara, fut entre 518 et 878 le siиge d'un йvкchй suffragant de celui d'Ephиse. Elle
n'est pas а confondre avec le Gargan ou Birta de Gargar, йvкchй jacobite а l'O. de l'Euphrate et au S. de Malatia109. En avanзant plus а l'Est, nous rencontrons Gargar ou Ghergher, place forte (698 m. d'altitude) du Kurdistan, 65 klm. а l'O. de Diarbйkir sur la rive droite de l'Euphrate. Nous sommes lа avec ce Gargar dans le domaine de la toponymique du Caucause, qui nous fournit des noms absolument analogues. Strabon parle (11, 504) des Gargareij, peuple qu'il considиre comme des Scythes et qui habite d'aprиs le savant gйographe les contreforts de la chaоne Cйraunienne au N.-E. du Caucase110; Diodore de Sicile (XX, 23 ss.) mentionne а propos des йvйnements du IVe s. av. J.-C. une G£rgaza pТlij (Pauly-Wissowa croit pouvoir localiser cette ville dans la vallйe de Kouban). D'aprиs Moпse de Khoren (V_VIIe s.), le Nord du pays de Haпk йchut, aprиs le partage du territoire entre ses descendants, aux Gargaratzik ()111; c'йtait la partie limitrophe de l'Albanie caucasienne.

Notre deuxiиme groupe de faits, lui aussi (garganta etc.), ne reste pas sans analogies dans les langages des contrйes orientales du bassin de la Mйditerranйe. Le grec gargareиn=luette et gargar…zw, grec mod. garg£ra etc.112 nous donne l'image de gorge, de gosier. Or, si l'on y rattache gorgЪrh et gТrgura, qui signifient en mкme temps prison souterraine et cloaque ou aqueduc, on aurait un parallиle curieux aux groupes de mots romans dont il йtait question plus haut.

Le vocabulaire grec possиde entre autres formes typiques, aussi une g£rgara, mais avec le sens de monceau, tas, masse. C'est cette forme et son sens qui m'ont amenй а des recherches dans le domaine des langues japhйtiques et а des hypothиses que j'йmets ici sans m'exagйrer leur importance, sans insister sur tous les dйtails, mais tout en йtant convaincu en mкme temps que la direction tracйe est la bonne.

armйn.   karkar (), amas de pierres113.

armйn.   qar (), pierre114, gйorg. qva, anc. qwa.

« «   qarqarot (), pierreux.

« «   qarktril (), s'йtonner115.

gйorg. ½ar½ari, rocher, bruit que produit l'eau versйe d'une cruche. Cf. ½arkar-o-van-i, karkat-o-van-i, rocher; sans rйduplication l'armйn. ½anv (), voix.

« «   ¼ar¼ara (), cruche а goulot rйtrйci.

« «   ¼ar¼anti (), gorge, gosier || ¼ar¼ati | ¼ar¼anti, cigogne, а cфtк de ¬or¬i (), abch. ¬er¬e (Ouslar), gorge; armйn. ¬or¬orat, tournant, vire-vire, abоme, canon, ¬or, profond, ¬or¬, ¬u¬ (, ), crachat, mucositй (cf. , ¬[e]¬el, expectorer, cracher).


"ДИАЛОГИЗУЮЩИЙ ФОН"  
V.Chichmaref
La le´gende de Gargantua

Диалог. Карнавал. Хронотоп, 1999, № 2
162   163
Dialogue. Carnival. Chronotope, 1999, № 2

armйn.   karkaj (), crвne.

gйorg.   ¬ar¬ari ()< rire а gorge dйphoyйe, bruit.

« «   ¾ari (), gouttiиre, cf. mйgrйl., laz. ¾ali (), eau, riviиre; armйn. ¬al, flot, lame.

laz. ¾ar¾alita (), mal de gorge.

armйn. (dial. de Lori) ¾ar¾anto (), gorge, goiser116.

Nous avons donc ici un point de dйpart qar, ¼ar, kar, ¾ar analogue а celui qui a йtй conjecturй comme base aux formations indoeuropйennes et а un groupe de noms gйographiques; une sйrie de formes а rйduplication pure ou modifiйe: gйorg. ¼ar¼ar (arm. qarqar), karkat, ¼ar¼ant (cf. armйn. kanv=voix), karkaj (arm. courge, ironiquement crвne, tкte, ) et une suite de variations sйmantiques qui oscillent entre pierre_gorge_eau reproduisant par consйquent d'une maniиre exacte les deux pфles sйmasiologiques des mots romans et autres citйs plus haut, auxquels vient s'en joindre un troisiиme, celui de pierre, correspondant а la signification de l'йlйment fondamental de nos formations.

Le nom du hйros de notre lйgende appartient donc а une couche trиs ancienne de rйminiscences historiques de l'humanitй europйenne. Les rapports du gйant avec la pierre datent d'une йpoque primitive, йpoque du culte des rochers, des montagnes et de la pierre, dont les souvenirs effacйs existent encore en Europe occidentale et gardent toute leur fraоcheur archaпque а l'autre extrйmitй de cette partie du monde, au Caucase, dans les petits pays comme l'Ossйtie117, enfouis dans les montagnes, presque а la pйriphйrie de la civilisation, jaloux de leurs vielles croyances et de leur train de vie traditionnel. C'est а cette йpoque reculйe, а l'вge de pierre sacrйe que furent crййes les images analogues de Gargantua, primitivement des esprits, des dйmons ou des dieux de montagnes, de rochers ou pierres, qui par suite d'une longue йvolution se transformиrent ensuite en des figures hйroпques ou lйgendaires, humaines et quelquefois mкme trop humaines dont le grotesque protagoniste du maоtre Franзois est une des nombreuses variantes. En s'anthropomorphisant, elles sont devenues naturellement des gйants, seul moyen d'expliquer certains phйnomиnes de la nature ou de la culture. On dйcouvre sans peine les traces de pareilles idйes dans Rabelais, idйes religieuses devenues mйthode esthйtique. Il est vrai que l'auteur du roman l'applique au Pantagruel; mais le fils avait йtй imaginй sur l'йchelle de son pиre et devait lui faire pendant. Toutefois Rabelais travaille surtout avec des motifs d'un appйtit et d'une soif incroyables, proportionnйes а la taille gigantesque du personnage. C'est en faisant allusion а ces
particularitйs de son hйros qu'il propose l'йtymologie plaisante de son nom: Gargantua = que grand tu as (c'est-а-dire le gosier). Gargantua devait paraоtre un vrai fils de Grand Gosier. M.Lefranc admet que cette йtymologie suppose que Rabelais connaissait la forme Gargantuas que le nom du gйant revкt un certain nombre de documents. Il me semble pourtant que ce «tu as» n'entraоne pas nйcessairement une telle conclusion, bien que la forme Gargantuas ait pu кtre connue de l'auteur. En tous cas, il l'йcrit toujours sans s.

Le plus ancien document qui nous ait conservй le nom du gйant donne Gragantuas; nous rencontrons la mкme forme dans la farce signalйe par M.P.Champion et dans la Bibliothиque bleue du XVIIIe siиcle, bien que mкme Jean Oudot (m. 1596) fasse imprimer sur la feuille de titre de sa plaquette Chronique de Gargantua, cousin du trиs redoute Galimassue. Cela ne prouve sans doute aucunement que la forme avec l's soit la plus ancienne. Au contraire, les monuments ayant le plus d'autoritй nous donnent Gargantua, Gargantuas ou Garganturas bretons118, peuvent avoir йtй formйs sous l'influence de Goulifias, autre йpithиte de gens douйs d'un appйtit extraordinaire119. D'autre part le Gargantuas franзais a pu avoir subi l'influence de golias (goliart) au sens de glouton etc., se rapprochant poйtiquement de l'image du gйant biblique Goliath120.

Le motif de l'appйtit monstrueux sera devenu dиs l'origine l'un des traits principaux de cette figure curieuse. Il est classique pour le XVIe siиcle, qui suivait dans ce cas une tradition plus ancienne. Rabelais l'adopta et, en empruntant les noms des personnages, les remania dans le sens indiquй par le caractиre gйnйral des motifs. C'est ainsi qu'il transforma la Galemelle (le nom rappelle le languedoc. galimello, personne grande et fluette) des chroniques en Gargamelle, si cette mйtamorphose n'avait pas eu lieu avant lui, dans un texte qui ne s'est pas conservй jusqu'а nous121.

Reste а йlucider l'йlйment final du nom de Gargantua, l'-ua122.

Dиs que j'ai commencй а l'йtudier, а chercher des formations analogues, il m'a paru probable que nous avons affaire lа, comme pour le fond du mot, а un phйnomиne de date infinement ancienne. Guidйe par cette idйe, mon attention a йtй attirйe par les faits et considйrations exposйs par M.Marr dans son йtude Sur le terme «¬epa», substantif commun, dans les noms de personnes fйminins «mitaniens»123. En essayant d'expliquer le terme ¬epa а la lumiиre des donnйes japhйtiques, l'auteur йmet l'hypothиse qu'il forme une combinaison ¬e + pa dont chaque partie a une existence autonome dans diverses langues caucasiennes, qui connaissent du reste aussi la combinaison entiиre. Le second йlйment du terme (celui-ci signifie dans son ensemble «femme-enfant», c'est-аdire



"ДИАЛОГИЗУЮЩИЙ ФОН"  
V.Chichmaref
La le´gende de Gargantua

Диалог. Карнавал. Хронотоп, 1999, № 2
164   165
Dialogue. Carnival. Chronotope, 1999, № 2

«fille») dйsigne «enfant»; il existe, avec le sens du «fils», «enfant», dans la langue abkhaze, comme mot indйpendant (fa, avec le prйfixe a-fa) aussi bien que comme partie de noms de familles: Pate-y-pa ou avec une sonore: Av-ba Laz-ba et autres.

D'autre part, l'auteurs signale en passant une sйrie de noms en -u-a || -i-a (chez les Mйgrйliens) et des diminutifs et hypocoristiques avec la mкme dйsinence -u-a || -i-a (chez les Gйorgiens). Ceux-ci peuvent кtre envisagйs sans doute facilement comme des termes de parentй. En s'appuyant sur ces formations, on arrive, d'aprйs le savant japhйtidologue, а йlucider des mots parallйles а ceux en qepa comme Tat-u-a (|| Tat-u-¬epa), Kil-i-a (|| Gil-u-¬epa) etc. Est-ce dans cet ordre d'idйes et de formes qu'il faut chercher la clef du nom йnigmatique de Gargantua, descendant de Gargant-Gargar, fils d'un dieu de pierre, figure divine lui-mкme, devenu pour les siиcles postйrieurs hйros de lйgende? Ce sont peut-кtre ces analogies qui йclaircissent le mieux l'image mystйrieuse, grandiose et en mкme temps dйbonnaire du fameux gйant, analogies dont les reflets permettent de discerner а travers les traits de pierre du hйros ceux de ses ancкtres.

Avril, 1925

1 RER, IX, p. 158.

2 RER, IX, p. 154. Pour les rapports de Rabelais avec ce texte v. H. Schneegans, Geschichte der grotesken Satyre, 1894, p. 185 ss.

3 RER, IX. p. 26.

4 Ph. Renounard, Imprimeurs parisiens, libraires, etc. P., 1898, p.845.

5 L'unique exemplaire connu de cette йdition, rйuni au Pantagruel publ. par Juste en 1533, se trouve а la Bibliothиque de Dresde. V. le Pantagruel de 1533 publ. par la Soc. des Et. Rab., 1904, p. III_IV.

6 Bibliogr., I, p. 10.

7 L. c., p. 19.

8 Bibl. municipale de Besanзon. Pour les autres йditions de cette version, v. Plan, o. c., p. 28_29 et 31, №№ 10 а 14, et L.Morin dans la RER, VII, p. 29_32. Je profite de l'occasion pour ajouter а la liste des rйimpressions de cette chronique au XVIIIe siиcle, encore un numйro, non encore signalй, а ma connaissance, par les bibliographes de Rabelais. M.Plan donne, sous le №13, les rйimpressions rouennaises йditйes par Jean Oursel aоnй (avec permis d'imprimer de 1709) et par la veuve Oursel
(avec permis de 1735). Or la Bibliothиque Publique de Russie а Saint-Pйtersbourg possиde un exemplaire du mкme ouvrage publiй а Rouen chez Besogne, avec un permis datй de 1704. Ce sont Les || CHRONIQUES || DU ROY GARGANTUA || Avec les Merveilles de Merlin, trans-|| latez de Grec en Latin et de Latin || en Franзois. Suit un petit bois carrй reprйsentant un chevalier tirant son йpйe debout, au milieu d'armes jetйes а terre. Au bas du titre: A Rouen || Chez JEAN-BAPTISTE BESONGNE, || Ecuпere, au Soleil Roial. Le verso du titre donne le prologue capital reproduisant exactement le texte de D et de G. 24 pages numйrotйes. A la fin de la page 24: FIN || Permis d'imprimer, ce 4 Novembre || 1704 || LE PESANT. Voici la liste des chapitres de la plaquette:

1. Comme au temps du Roi Artus йtoit un tres-expert Nigromancien, qui s'apeiloit Merlin.

2. Comme Merlin dit au Roi Artus qu'il auroit fort affaire contre ses ennemis.

3. Comme Merlin prit deux os de Balиne pour faire le Pиre et la Mиre de Gargantua.

4. Comme Merlin fit un merveilleux jugement pour porter le Pиre et la Mиre de Gargantua.

5. Comme Merlin rompit les enchantements.

6. Comme grand Gosier et Galemelle allerent querir la Jument et engendrerent Gargantua.

7. Comme grand Gosier et Galemelle allerent а la chasse pour passer le temps.

8. Comme grand Gosier et Galemelle pensant а leurs affaires, pour chercher Merlin а la Cour du Roi Artus (sic!).

9. Comme les dessusdits se mirent en chemin, allerent а Rome, en Allemagne, en Suisse et en Lorraine etc.

10. Comme les gens du plat paпs s'assemblerent pour venir voir grand Gosier et Galemelle, et leur fils Gargantua, qui portoient des Roches.

11. Comme le Pиre et la Mиre de Gargantua, moururent d'une fievre. Et comme Gargantua emporta les deux grosses cloches de Notre-Dame de Paris.

12. Comme Merlin mena Gargantua en la grande Bretagne.

13. Comme par subtilitй de Merlin fut faite la massue de Gargantua, avec les femmes.

14. Comme Gargantua fut revйtu de la livrйe du Roy Artus.

9 Une йdition inconnue des Chroniques de Gargantua, dans les Comptes rendus des sйances de l'Acadйmie des Inscriptions et Belles-Lettres, 1906, p. 187.


"ДИАЛОГИЗУЮЩИЙ ФОН"  
V.Chichmaref
La le´gende de Gargantua

Диалог. Карнавал. Хронотоп, 1999, № 2
166   167
Dialogue. Carnival. Chronotope, 1999, № 2

10 Guagin, Auorй, Jehan le Maire, Tristan de Lyonnois, Isaye le Triste, Huon de Bordeaulx, Lancelot du Lac, Artus de Bretaigne, Guerin le Mesquin.

11 «Ainsi vesquit Gargantua au service du roy Artus l'espace de deux cens ans, troys moys et quatre jours justement. Puis il fut portй par Morgain la fйe et Melusine en Faerie avecques plusieurs autres, lesquelz y sont а present».

12 «Ainsi vesquit Gargantua au service… justement. Et depuis fut иs Itailes а la guerre contre ung autre tres redoubtй puissant prince nommй Galimassue. Et de lа se poursuyvirent l'ung l'autre jusques en France par grosses batailles, comme on peult veoir au livre de Galimassue».

13 Rйimprimйes par le bibliophile Jacob dans le Cabinet du bibliophile. Paris, 1872.

14 RER, VII, p. 1 ss.

15 Ed. critique de Rabelais, I, p. XLV.

16 V. le facsimile de la note de Piere Siderander donnй par Plan, o. c., p. 23. Sur la personne de Siderander voy. Ch.Schmidt, Gйrard Roussel, p. 201, et A.Lefranc, Hist. du Collиge de France, p. 135.

17 RER, VII, p. 26 ss.

18 Pour la bibliographie de nombreuses йditions troyennes, v. RER, VII, p. 29_47, et p. 362.

19 Izъ istorii russkago romana i povesti, St.-Pbourg, 1903, I, p. 331, 333.

20 Nisard, Hist. des livres popul. 1864, p. 469, voit dans la Vie «une illustration rйduite et modernisй du roman complet de Rabelais».

21 RER, III, p. 219 ss., 327; plus tard dans l'йdition crit. de Rabelais, I, p. XXXI_XXXII. La rйimpression de A.H.Coustelier, Paris, 1723 (ensemble avec les Poйsies diverses de Jehan Molinet) reproduit а la derniиre page l'explicit de la premiиre йdition en changeant comme de raison les mots «et imprimez а Angers l'an MDXXXII» en «sur l'imprimй d'A. l'an 1532». La date de 1532 pour la premiиre йdition est йtablie maintenant d'une maniиre dйfinitive par M.C.Port (R XVI S., I, pp. 259_260).

22 V. H.Gaidoz, Gargantua. Essai de mythologie celtique, dans la Revue archйologique, N. S., vol. XVIII, 1868, p. 183.

23 Rabelais et son oeuvre, P., 1876, I, p. 149.

24 Ancien Thйвtre franзais publ. p. Viollet-Le-Duc, P., 1855, II, pp. 176_188.

25 Rec. gйnйr. de soties, II, p.178.

26 Edit. crit. de Fr. R., I, p. XXXIV.

27 «Quinze culz», а cause de la mauvaise odeur que produit cet animal.

28 RER, IV, p. 273 ss.

29 Rabelais, йdit. crit., I, p. XXXVI.

30 Recueillie en Basse-Bretagne, v. son Gargantua dans les traditions populaires, Paris, 1883, p. 52_53.

31 I, p. 153 et IX, p. 243_244.

32 Hist. de la poйsie franзaise au XVI s., I, P., 1910, pp. 362 et 375.

33 Rabelais, йd. crit., I, p. XXX.

34 A.Thomas, RER, IV, p. 217 ss.; cf. G. A.Leroux, Dernier choix de documents historiques sur le Limousin, Limoges, 1906, p. 291, oщ le document en question est publiй en entier. Les travaux rйcents de M. de Nussac prouvent que les souvenirs gargantuesques de Limousin «sont beaucoup plus nombreux encore qu'on ne le supposait». Lefranc. Rab., йd. crit., I, p. XXX.

35 Cf. Longa petra dйsignant la Pierre de Gargantua, un menhir а Neauflessur-Risle, dans l'Eure, dans un document de 1298.

36 Gaidoz, Gargantua. Essai de mythologie celtique, p. 175.

37 Pour les supplйments concernant le Limousin, v. l'article de L. de Nussac, Gargantua en Limousin, paru dans la revue Lemouzi, nov. 1898, p. 151 ss.

38 Sйbillot, o. c., p. 75, etc.

39 Ibid., p. 81, 208 etc.

40 Pp. 198, 238.

41 Pp. 195, 199.

42 Sйbillot, o. c., pp. 33, 90, 126 etc.

43 Sйbillot, passim.

44 Sйbillot, p. 101.

45 Ibid., passim. A attribue ces actes au pиre et а la mиre de Gargantua.

46 P. 51.

47 Pp. 16, 178, 320.

48 Pp. 79, 80 etc.

49 Sйb., p. 46 etc., cf. Rab. I, ch. 17, 36, et B.

50 Sйb., pp. 22, 222, 267; v. A et autres chroniques oщ Gargantua, en route avec ses parents vers le bord de la mer, arrache, pour faire avancer la jument, un grand arbre qui lui sert de fouet; Rab., I, ch. 36, cf. II, cf. la rйdaction de la Bibl. bleue.

51 Sйb., p. 39.


"ДИАЛОГИЗУЮЩИЙ ФОН"  
V.Chichmaref
La le´gende de Gargantua

Диалог. Карнавал. Хронотоп, 1999, № 2
168   169
Dialogue. Carnival. Chronotope, 1999, № 2

52 P. 82.

53 P. 159 ss.

54 P. 315.

55 P. 294.

56 Pp. 76, 128.

57 V. l'index des lйgendes correspondantes dans Sйb., p. 330.

58 Croyances et lйgendes du moyen вge, nouv. йd., P., 1896, p. 233.

59 Pp. 292_293.

60 Sйb., p. 252.

61 Pp. 275_276; cf. les roches dites Castel Finans ou Castel-Grant, oщ l'on avait trouvй en 1577 des monnaies d'argent avec la figure d'une tour et l'inscription Castri giganti (sic), Sйb., p. 129.

62 P. 288.

63 En Normandie, pp. 163_164.

64 En Bourbonnais, p. 200.

65 F. Liebrecht, Gervasius de Tilbury, p. 82, oщ l'auteur rapproche le Rollerich de цlperisch, etc., dйrive de alp, цlp, elf. Giraldus Cambrensis, Topographia Hibernica, Distinctio III, cap. II_III, parle de Bartholanus, «Sere filius, de stirpe Japhet», qui vivait 300 ans aprиs le dйluge. Arrivй en Irlande avec ses trois fils, Bartholanus fut obligй de mener une «grande guerre» avec les gйants, apparemment la population autochtone de l'оle. Cette lutte dura longtemps; mкme beaucoup plus tard les descendants de Nemedus, l'un des sucesseurs de Bartholanus, eurent des «bella frequentia cum gigantibus quibus tunc temporis abundabat insula». Il y a, d'aprиs le Dist. II, cap. XVIII, prиs de Naas dans le Kildare une «lapidum congeries admiranda quae et Chorea gigantum dicta fuit, quia gigantes eam ab ultimis Affricae finibus in Hidernia attulerant». Sur la Chorea gigantum v. aussi Galfridus Monmut., 8, ch. 10_12. Cf. C.Schuchardt, Alteuropa, 1919, p. 84 ss.

66 V. A.Wesselovsky, Les Russes et les Viltines dans la saga de Tidrek de Bern (en russe) dans les Izvestija Otd. russk. jaz. i slov. Ak. N., vol. XI, 1906, I. 3, ch. II, p. 11 du tirage а part. V. aussi le mкme auteur, Oeuvres complиtes, II, p. 136 ss., et S.Reinach, Les monuments de pierre brute dans le langage et les croyances populaires dans la Rev. archйol., 3 sйr., XXI, p. 224.

67 Cf. la lйgende du pays de Retz signalйe par Thomas de Saint-Mars dans les Mйmoires de l'Acadйmie celtique, V, p. 392. Le problиme a йtй йlargi par Eloi Johanneau dans son йd. Variorum, I, p. 37 et 166 n. 3, et Mйm. de l'Acad. celtique, V, p. 395, et par Phil. Chasles dans son Tableau de la littйrature franc. au XVI s., 1829. Le processus inverse,
c'est-а-dire l'emprunt de l'image populaire а une source littйraire, paraоt invraisemblable, йtant donnй que l'imagination populaire est restйe complиtement йtrangиre а d'autres images figurant dans la tradition littйraire а cфtй de Gargantua et que des images analogues se rencontrent souvent en dehors de la France, dans des pays qui ignoraient les chroniques et le roman de Rabelais.

68 Dans une note а l'article de Th. de Saint-Mars.

69 Dans la seconde йdition de sa Deutsche Mythologie 2, p. 509.

70 Notice sur Gargantua dans les Mйmoires de la Sociйtй des Antiquaires de France, v. XVII.

71 Dans la Revue archйologique, 1868, septembre, p. 172_191.

72 Rab., йd. crit., I, p. XXVIII note.

73 Recherches sur Gargantua en Poitou avant Rabelais, Niort, 1869.

74 Gargantua en Normandie, Alenзon, 1880.

75 Bibl. de l'Ec. des Chartes, 6 sйrie, t. IV (1868), p. 636_637.

76 Revue critique, 1868, p. 326 ss.

77 RER, IV, p. 223.

78 Revue celtique, XXVII, 1906, p. 236_237.

79 Rabelais, йd. crit., I, p. XLIX.

80 F.Bourquelot, Notice sur Gargantua dans les Mйmoires de la Soc. des Antiquaires de France, 1844, v. XVII, p. 426.

81 L. c., p. 426_427.

82 Bullet. de la Soc. archйol. de Limousin, v. XXIII, p. 325. — Il existe en Lorraine une famille franзaise portant le nom de de Gargan. V. Ch. de Gargan, Gйnйalogie de la maison de Gargan, Metz, 1881.

83 P.Joanne, Dict. gйographique et administratif de la France, P., 1894.

84 Paul. Diac., Hist. Langob., IV, 46.

85 Ou Mont St.-Auge. V. Bourquelot, o. c., p. 426_427.

86 O.Dobiache-Rojdestvenskaia, Le culte de Saint-Michel au moyen вge latin. V_XIII s. (en russe). P-grad, 1917; cf. l'йtude franзaise du mкme auteur, Le culte de Saint-Michel et le moyen вge latin, Paris, 1922.

87 De apparitione S. Michaelis, AASS, sept., VIII, p. 61.

88 Cf. A.Wesselovsky, Boccaccio, I, p. 24.

89 L'hystoire et ancienne Chronicque de l'excellent roy Florimont, fils du noble Mataquas, duc d'Albanie etc., ch. IX. Je cite cet ouvrage d'aprиs l'йdition imprimйe «а Lyon par Olivier Arnoullet, le premier jour de juing l'an 1529». V. aussi les Mйlanges tirйs d'une grande bibliothиque de Mrq. de Paulmy et Coutant d'Orville, XIV = 3e suite de la 5e partie, Paris, 1781.


"ДИАЛОГИЗУЮЩИЙ ФОН"  
V.Chichmaref
La le´gende de Gargantua

Диалог. Карнавал. Хронотоп, 1999, № 2
170   171
Dialogue. Carnival. Chronotope, 1999, № 2

90 F.Bourquelot, o. c., p. 415.

91 Les Russes et les Viltines dans la saga de Tidrek af Bern, p. 12_13 du tirage а part.

92 Piрreks saga, chap. XXI ss.

93 Gargario (ablat.) dans les inscriptions romaines de l'йpoque d'Antonin-le-Pieux CIL, XII, 594, et plus tard souvent, v. Pauly-Wissowa, Real-Encyclop. d. class. Altert., 1910; J. Graesse-Benedict, Orbis latinus, 1909; Holder, Altkelt. Sprachschatz; H.Grцhler, Ueber den Ursprung und Bedeutung d. frz. Ortsnamen, I, Heidelberg, 1913, p. 323.

94 Arist., Mir. mund., 108, v. Pauly-Wissowa, o. c., Gargar…a № kaloumšnh 'Ital…a.

95 Virg., Georg., I, 103.

96 P. Joanne, Dict. gйogr. et administr. de la France.

97 Cf. la Gargarote, forrent dans les Hautes-Alpes, comm. de beaume, affluent de la Chauranne. Il est mentionnй en 1408 sous le nom de Gargarota. V. le Dict. topograph. de la Fr., Hautes-Alpes.

98 Gargalle, Gargoille. Gargouillou, une petite riviиre de la Gironde, qui se jette dans la Garonne prиs de Cйrons; une sйrie de lieux habitйs, comme Gargail (Gironde, comm. de Barp), Gargaillous (Ariиge comm. de Lavelanet), Gargailhan (Hйrault, comm. de Bйziers), Jargoille, lieu dйtruit en Cantal, comm. de Celoux, mentionnй en 893 sous le nom de Jorgoiola (Dict. topogr.); Jarjayes (Hautes-Alpes, comm. et cant. de Tallard) = Gargaja de 1080 et Jarjaya de 1190 (Dict. topogr.). Je rappellerai а ce propos la Grotte de Gargas entre St-Bernard de Comminges et Aventignan, station de la ligne Lourdes-Tarbes-Toulouse; le sommet et la passe de Gargas dans l'Isиre prиs de Corps; Gargas dans le Vaucluse, une station nйolitique, situйe sur une colline conique entre la ville d'Apt et un plateau oщ l'on voyait jadis le village de Gargas (Sйbillot, o. c., p. 301). Enfin, plusieurs lieux habitйs portant le nom de Gargas dans l'arr. de Toulouse (Cant. de Fronton, sur une hauteur), dans le Gard (comm. de Belgarde), dans la Drфme (comm. de Boulc).

99 Je noterai encore Gargalic, nom d'une commune roumaine. dйp. de Constanza.

100 Je n'ai pas besoin de m'arrкter ici, m'adressant а des lecteurs japhйtisants, sur les rapports entre les formations gar-gar et gar-gant. Par contre, j'ai dы donner plus de dйtails et citer plus que je ne voudrais, quand il s'agissait, comme chap. I ou ci-dessous, des donnйes romanes.

101 Dict. topogr. de l'Yonne, p. 202.

102 V. Bourquelot, o. c., p. 415.

103 Je signalerai en terminant Gargazon en Tyrol, sur l'Adige, au
S.-E. de Mйran. Faut-il citer ici le Gargo, sommet du Causse-Mйjan (Lozиre, prиs de Florac), une butte calcaire, nue et pierreuse, sиche et dйserte? V. P.Joanne, Dict. gйogr. et admin.

104 Des noms propres tels que Gargenus, Gargilius, Gargonius se prкteraient bien а cette faзon de voir (H.Grцhler, o. c., p. 323, admet comme noyau, d'accord avec le point de vue dominant, un garg) aussi bien que Gargoris, d'aprиs Justin (44,4), nom du plus ancien roi de Kunиtes dont nous parle le poкme d'Avienus (Ora marit.), qui nous a conservй quelques-uns des йpisodes de l'invasion ibйrique et de leurs conquкtes dans l'Espagne du Sud-Ouest (E.Philipon, Les Ibйres, Paris, 1904, p. 131).

105 Les parents moins proches de notre famille suivent la mкme ligne sйmantique: lat. gurgulio = gorge, it. gorgogliare — roum. gurguiй = bouche d'йgout; lat. gurges = gouffre, abоme, mais aussi vaste amas d'eau (gurges Atlanteus), cf. gorgo, gourt, gorc < gurgum; gurgustiolum (Apul.) [logudor. irgustolu = gosier, cf. gurgustium gutturem (CGIL, V, 206. 20)] dans les monuments parvenus jusqu'а nous = gargotte; *gurgutia — it. gozzo et gorgozza, fr. gargousse. Meyer-Lьbke donne pour les deux derniers la signification de «Spelunke», Rom. Etym. Wb., № 3924.

106 Garg№ttioz, Gargessos en Attique, v. Pauly-Wissowa; Gargaliani, bourg en Messйnie, arr. Triphylias.

107 Il., VIII, 48, cf. XIV, 352, XV, 152.

108 Pauly-Wissowa, col. 758, attribue le nom а la langue lйlиgue. Je citerai а ce propos le nom de G£rgasoz, l'un des Troyens, tuй par Achille, Hyg. fab., 113, 115.

109 V.Lequien, Oriens christ., 1740, I, p. 703_704, et Gams, Ser. episc., p. 444.

110 Ils ont participй, d'aprиs les historiens grecs, aux campagnes d'Armйnie de Pompйe.

111 L. II, ch. 8.

112 Alb. gargara que G.Meyer, Et. Wb. d. alb. Spr., explique par le turc gargara ayant le mкme sens, gargarisation; mais alors reste а remonter а la source du mot turc.

113 Pour les rapports de cette forme avec karkad, v. Marr, Ossetica-Japhetica, I, Bullet. de l'Acad. des Sciences de Russie, 1918, p. 2092.

114 Cf. , kar, force, puissance, possibilitй?

115 Basque arri-tu, s'йtonner, et arri || harri, pierre. M.Marr y rattache l'armйn. ardan () colonne, inscription, procиs-verbal. Cf. ayr, caverne, antre.

116 Des formations analogues а celles que nous venons de citer ne sont pas йtrangиres aux langues sйmitiques. A cфtй du bibl. gargerot, syr.



"ДИАЛОГИЗУЮЩИЙ ФОН"  
V.Chichmaref
La le´gende de Gargantua

Диалог. Карнавал. Хронотоп, 1999, № 2
172   173
Dialogue. Carnival. Chronotope, 1999, № 2

gagarta, mand. gangarata etc. il existe des noms propres comme phйnic. Gargaš et Gargešam ou Gargešem. Un peuple chananйen s'appele girgaši v. Gen., 10,16, 15, Deuteron, 7,1, Josh., 3,10, 24,11, Nehem., 9,8. Pour la langue postbibl. v. H.Dalman, Aram.-neuhebr. Handb. zu Targum, Talmud und Midrasch, Frankf. a. M., 1922, p. 86.

117 V. p. ex. le recueil Jougo-Ossйtia, I sйrie, Tiflis, 1924, p. 177 ss., article de G.F.Tchoursine, en russe.

118 E.Ernoult, Rev. celt., XXVII, p. 232.

119 Rev. celt., IV, 147.

120 V. Lehmann, Die Parodie im Mittelalter, Mьnchen, 1922, p. 37, oщ l'on trouvera aussi des indications bibliographiques.

121 Gargamelle = gargamello en languedocien signife gosier. Ce mot йtait connu de Rabelais, comme le prouve un passage du l. II, ch. XIV. L.Sainйan attribue le changement du nom de la mиre du hиros а Rabelais, v. l'йd. crit., I, p. 39.

122 La forme rappelle celle de Nantua (Ain), Nantuani (Tab. Peut.) Nantuates (Caes.), Nantou£tai (Strab., 4, 6, 6) ayant pour base gaul. nant, vallйe, (P.Dottin, La langue gauloise, Paris, 1920, p. 91) йlargi au moyen des suffixes (cf. Nant-le-Grand, Nant-le Petit dans la Meuse, H.Grцhler, o. c., p. 137) qui ne paraissent pas trиs clairs. La forme la plus ancienne du nom de Nantua attestйe par les documents est Nantoacus (Longnon, Atl. hist., 64) devenue plus tard, dans les chartes du IXe et Xe s. Nantuadis (ibid., 191) considйrйe par Grцhler comme un reflet de Nantuate. Que ce soit l'une ou l'autre, ces donnйes sont loin d'йclaircir la structure du mot qui m'intйresse particuliиrement.

123 En russe, v. Le supplйment au procиs-verbal de la VIe sйance de la Section des sciences historiques et philologiques de l'Acadйmie de Sciences en Russie.

Статья В.Ф. Шишмарева — едва ли не единственная в русской науке попытка установить этимологию, а тем самым и семантический ареал имени Гаргантюа. Она делится на две части. Первая содержит систематическое описание книжных и фольклорных источников легенды о великане, обработанной Ф.Рабле, вторая — собственно этимологические построения. Список «народных книг», образовавших в культуре французского Возрождения ближайшее окружение романа Рабле и определивших жанровую специфику первых его двух частей, весьма полон, хотя и не является исчерпывающим (современными историками обнаружено по мень
шей мере восемь «гаргантюинских хроник», вышедших из печати между 1532 и 1538 гг.). Часть источников — российского происхождения — В.Ф.Шишмарев впервые вводит в научный оборот: это, во-первых, неизвестная прежде перепечатка «Хроник короля Гаргантюа» ХVIII века (Руан, 1704) из собрания Государствен ной Публичной библиотеки (Санкт-Петербург), во-вторых, анонимный русский перевод «адаптации» романа Рабле, которая появилась во Франции в ХVII веке в рамках знаменитой «народной» серии «Синяя библиотека»: «Повесть славнаго Гаргантюаса, страшнейшаго великана из всех до ныне находившихся в свете. Переведена с могольскаго» (СПб., 1790). Шишмарев выделяет в массиве «хроник» элементарный прото- (или мета-?) сюжет, в котором ясно прослеживается связь героев-великанов с образами скалы и камня. В его вполне справедливых соображениях присутству ет лишь один недостаток: ученый выносит за скобки тот факт, что подавляющее большинство «народных хроник» вышло в свет после первой книги романа Рабле и зачастую явно свидетельству ют о его влиянии. Использовать их как аутентичный источник для реконструкции легенды о Гаргантюа возможно лишь после тщательного изучения этого влияния: в противном случае «народная» культура рискует раствориться в культуре книжной. Второй корпус свидетельств, которые рассматривает В.Ф.Шишмарев — это устные легенды различных регионов Франции, записанные в прошлом столетии П.Себийо и в ряде моментов сближающиеся с литературной традицией (заметим в скобках, что современные «народные» сказания обычно как раз и являются устной перформацией книжных источников).

Перечислив различные гипотезы о происхождении персонажа Гаргантюа, ученый особо останавливается на идее А.Лефрана о том, что мотив служения великана государю, возникающий в ряде легенд и хроник, обусловлен соотнесением его с фигурой архангела Михаила: места культа архангела в различных европейских странах часто имеют в названии корень «garg-». В.Ф.Шишмарев логично указывает, что мотив «службы» принадлежит к топике рыцарского романа, который оказал на «хроники» значительное воздействие (характерно, что и книги Рабле связывались в восприятии ХVI столетия с романами артуровского цикла). Однако анализ топонимов типа «Гарган», «Гаргано», или производных от них, действительно проливает свет на семантику имени великана: как правило, так именуются горы, скалы и иные возвышенности. Вну



"ДИАЛОГИЗУЮЩИЙ ФОН"  
V.Chichmaref
La le´gende de Gargantua

Диалог. Карнавал. Хронотоп, 1999, № 2
174   175
Dialogue. Carnival. Chronotope, 1999, № 2

шительный список древних географических названий, основанных на редупликации gar +  gan, приведенный Шишмаревым, добавляет к ним реки, ручьи и иные водные потоки; имена же нарицательные с этим корнем чаще всего несут в себе семантику «глотки», «горла» и т.п. «Яфетическая» же трактовка «окончания» имени героя (-ua) позволяет Шишмареву предположить, что форма эта могла обозначать родство, служа своего рода «отчеством»: тогда имя «Гаргантюа» значило бы «сын Гарганта», каменного божества.

Таким образом, ученый приходит к следующему вьводу: «Имя героя нашей легенды принадлежит […] к весьма древнему слою исторических свидетельств о существовании человека в Европе. Связи великана с камнем восходят к первобытной эпохе, ко времени культа скал, гор и камня, память о которой почти стерлась в Западной Европе, но присутствует во всей своей первозданной свежести на другой оконечности этой части света, на Кавказе […]. Именно в эту отдаленную эпоху, во времена сакрализации камня, и были созданы образы, аналогичные Гаргантюа, первоначально — духи, демоны или божества гор, скал либо камней, которые в дальнейшем, вследствие длительной эволюции, трансформировались в фигуры героические либо легендарные… Приняв антропоморфный облик, они естественным образом превратились в великанов: то был единственный способ объяснить некоторые явления природы и культуры».

* * *

Конечно, сопоставление статьи крупнейшего отечественно го романиста с книгой М.М.Бахтина о Рабле было бы натяжкой. Но дело здесь не в объеме и даже не в значении двух работ, одна из которых осталась известной лишь самому узкому кругу специалистов, а другая до сих пор остается одним из самых цитируемых в мировой науке исследований, посвященных Рабле. Показательна сама «не-встреча» двух замечательных русских ученых: академик Шишмарев — один из последних представителей той русской филологической науки, которая существовала в едином европейском пространстве знания, не разделенного покуда на «западное» («буржуазное») и «советское». Публикуемая статья демонстрирует это с замечательной наглядностью: французским языком, вписывающим ее в движение европейской исторической мысли, упоминанием «дорогого учителя, выдающегося романиста г. Ан
туана Тома», и даже системой сносок (для сегодняшнего читателя вряд ли будет лишним пояснить, что «RER» — это «Revue des йtudes rabelaisiennes», специальный журнал, посвященный исследованиям о Рабле и продолжающий, под слегка измененным названием, выходить и сейчас). «Марризм», впрочем, поверхностный и «локальный», нисколько не затрагивает ее строгой эпистемологи ческой «безыдейности». Но диссертация М.М. Бахтина, написанная и защищенная в те годы, когда «советская» наука уже обрела «собственную гордость», насыщена прежде всего высоким идейным и философским содержанием, сконцентрированным вокруг понятия свободы человеческого духа; и если этимологические построения Шишмарева действительно безразличны для концепции Бахтина, то историко-культурный анализ связанных с романом Рабле «народных книг», о которых говорится в первой части статьи, возможно, был бы способен редуцировать ту идею карнавального, антитоталитарного смеха, символом которого Бахтин делает «Гаргантюа и Пантагрюэля».

Предисловие В.М.Алпатова, послесловие И.К.Стаф


"ДИАЛОГИЗУЮЩИЙ ФОН"  
V.Chichmaref
La le´gende de Gargantua

 




Главный редактор: Николай Паньков
Оцифровка: Борис Орехов

В оформлении страницы использована «Композиция» Пита Мондриана



Филологическая модель мира