Параллельный корпус переводов «Слова о полку Игореве»

Параллельный корпус переводов
«Слова о полку Игореве» *


Параллельный корпус переводов «Слова о полку Игореве» — это электронный филологический инструмент для сравнения переводов этого памятника древнерусской литературы. С его помощью пользователь обретает возможность сопоставить существующие переводы, сделать самостоятельный выбор между конкурирующими версиями, получить более полное и законченное представление о рецепции «Слова…» в Новое время. [Подробнее]

Чтобы воспользоваться корпусом, вам необходимо задать номер фрагмента и отметить галочками требуемые для сравнения переводы в форме ниже.

English version
Deutsch
Hrvatski
Українська
فارسی
Выбор сравниваемых отрывков

Номер фрагмента (1-218) Нумерация фрагментов текста

 Без строковых разделителей

 

 

Издания и реконструкции

Древнерусский текст  [ Полный текст]
Текст критического издания Р. О. Якобсона  [ Полный текст]
Текст в представлении А. А. Зализняка  [ Полный текст]
Екатерининская копия (текст) [ Полный текст]
Первое издание [ Полный текст]
Реконструкция древнерусского текста Н. А. Мещерского и А. А. Бурыкина  [ Полный текст]
Реконструкция А. В. Дыбо  [ Полный текст]

Переводы на современный русский язык

Перевод Первого издания [ Полный текст]
Перевод Д. С. Лихачёва [ Полный текст]
Перевод О. В. Творогова [ Полный текст]
Перевод Р. О. Якобсона [ Полный текст]
Перевод В. А. Жуковского [ Полный текст]
Перевод В. В. Капниста  [ Полный текст]
Перевод М. Д. Деларю [ Полный текст]
Перевод Л. А. Мея [ Полный текст]
Перевод А. Н. Майкова [ Полный текст]
Перевод Г. П. Шторма [ Полный текст]
Перевод К. Д. Бальмонта [ Полный текст]
Перевод С. В. Шервинского [ Полный текст]
Перевод И. А. Новикова [ Полный текст]
Перевод В. И. Стеллецкого [ Полный текст]
Перевод А. К. Югова [ Полный текст]
Перевод С. В. Ботвинника [ Полный текст]
Перевод А. Г. Степанова [ Полный текст]
Прозаический перевод А. Ю. Чернова С примечаниями Анны Дыбо [ Полный текст]
Перевод И. И. Шкляревского [ Полный текст]
Перевод Н. А. Заболоцкого [ Полный текст]
Перевод Н. И. Рыленкова [ Полный текст]
Перевод Ю. А. Косирати [ Полный текст]
Перевод В. П. Буйначева [ Полный текст]
Перевод Л. А. Дмитриева [ Полный текст]
Перевод Н. А. Мещерского [ Полный текст]
Перевод Э. Я. Гребневой  [ Полный текст]
Перевод А. С. Тинькова [ Полный текст]
Перевод А. Чеснокова [ Полный текст]
Перевод Н. И. Алябьева  [ Полный текст]
Перевод А. Б. Козлова [ Полный текст]

Переводы на славянские языки

Белорусский перевод Я. Купалы [ Полный текст]
Украинский перевод В. Скляренко  [ Полный текст]
Украинский перевод В. Шевчука [ Полный текст]
Украинский перевод В. Щурата  [ Полный текст]
Украинский перевод В. Васькива  [ Полный текст]
Украинский перевод В. Свидзиньского  [ Полный текст]
Украинский перевод К. Зинкивского  [ Полный текст]
Украинский перевод И. Стешенко  [ Полный текст]
Украинский перевод И. Франко  [ Полный текст]
Украинский перевод В. Кендзерского  [ Полный текст]
Украинский перевод Л. Гребинки (1937—1941)  [ Полный текст]
Украинский перевод М. Рыльского  [ Полный текст]
Украинский перевод М. Максимовича  [ Полный текст]
Украинский перевод Н. Чернявского  [ Полный текст]
Украинский перевод митрополита Иллариона (И. Огиенко, 1945)  [ Полный текст]
Украинский перевод М. Кравчука  [ Полный текст]
Украинский перевод Н. Забилы  [ Полный текст]
Украинский перевод А. Коваленко  [ Полный текст]
Украинский перевод П. Мирного  [ Полный текст]
Украинский перевод С. Городинского  [ Полный текст]
Украинский перевод Ю. Федьковича  [ Полный текст]
Польский стихотворный перевод А. Белёвского  [ Полный текст]
Польский прозаический перевод А. Белёвского  [ Полный текст]
Польский перевод Б. Лэпкого  [ Полный текст]
Польский перевод Я. Д. Вагилевича  [ Полный текст]
Чешский перевод Й. Юнгманна (1810)  [ Полный текст]
Чешский перевод Ф. Кубки (1946)  [ Полный текст]
Болгарский перевод К. Кадийского (1971)  [ Полный текст]
Сербский перевод М. Панич-Сурепа (1957)  [ Полный текст]
Хорватский перевод М. Грчача  [ Полный текст]

Переводы на другие зарубежные языки

Английский перевод В. Набокова [ Полный текст]
Английский перевод В. Хани и Э. Даля [ Полный текст]
Английский перевод Л. Магнуса  [ Полный текст]
Английский перевод С. Зенковского  [ Полный текст]
Немецкий перевод Р. М. Рильке [ Полный текст]
Немецкий перевод К. Ф. Зедерхольма   [ Полный текст]
Французский перевод Ф. де Баргон Фор-Рион  [ Полный текст]
Французский перевод Н. Кульманн и М.-Л. Беагель  [ Полный текст]
Французский перевод Ф. Супо  [ Полный текст]
Французский перевод Ж. Бланкоффа  [ Полный текст]
Французский перевод К. Пигетти  [ Полный текст]
Итальянский перевод Р. Поджиоли (1954)  [ Полный текст]

Переводы на языки народов России

Башкирский перевод Р. Нигмати  [ Полный текст]

Инструкция


В поле номера фрагмента допустимо вводить только числовые значения в диапазоне от 1 до 218. Если вы не введёте ничего, по умолчанию будет выведен первый фрагмент.
   Вы можете отметить галочками переводы и тексты, которые требуется сравнить, они будут выведены на экран. Независимо от вашего выбора первым пунктом в выдаче будет древнерусский текст, принятый в нашем корпусе как эталонный. Если вы не отметите ни одного текста, на экран будут выведены все имеющиеся в базе тексты (такая операция может занять длительное время).
   По окончании выбора нажмите кнопку «Выбрать» внизу формы или клавишу «Enter».
   Для корректного отображения выдачи рекомендуется отключить имеющуюся в некоторых браузерах опцию принудительного выравнивания страницы по ширине окна.
[Подробнее]




Сайт входит в портал Новый Геродот

* Развитие корпуса осуществляется при финансовой поддержке РГНФ в рамках научно-исследовательского проекта РГНФ («Параллельный корпус переводов „Слова о полку Игореве“»), проект № 08–04–12104в

© Борис Орехов 2007
nevmenandr.net