Михаил Назаренко Дж. Краули Маленький, большой, или Парламент фей
Джон Краули
Маленький, большой, или Парламент фей
Отрывки из романа. Перевод М.Назаренко
[Подробнее о романе см. мою статью “Дом, созданный из времени” (М.Н.)]
Положим, вы рыба
(Книга 1, глава IV)
Поток, питавший озеро, бежал вниз по камням, как по лестнице, из широкого пруда, созданного лесным водопадом.
Копья лунного света пронзали шелковую гладь пруда, преломляясь и разбиваясь в глубине. На воде лежали звезды, и рябь, расходясь дугою от пенного водопада, колыхала их. Так это виделось бы каждому, кто стоял у кромки пруда. Но рыба, огромная полусонная белая форель, смотрит на всё иначе.
Сонная? Да, рыбы спят, хотя и не плачут; их самое острое чувство паника, самое печальное горечь сожаления. Они спят с широко открытыми глазами, и холодные сны возникают на
Положим, вы рыба. Лучшего места для жизни вам не найти. Водопад постоянно приносит свежий воздух, так что даже дышать в этом пруду наслаждение. Будто (сравнение уместно, если, конечно, вы не дышите водой) горнее, свежее, обновленное ветром дуновение альпийских лугов. Весьма любезно и предусмотрительно с их стороны так позаботиться о нем, если, конечно, они думали о
И всё же (если, конечно, он не своей волей плавает здесь) сколь заслуженна и жестока эта кара, горькая, как изгнание. Заключенный в жидком стекле, неспособный дышать, неужели он вечно будет плавать
Делаем следующий шаг (если, конечно, рыба может шагать): предположим, что всё это Повесть. Тогда каким бы довольным он ни казался или привык быть помимо воли, рано или поздно возникнет дивный силуэт; она заглянет в радужные глубины и скажет слова, великой ценой вырванные из рук зловещих хранителей тайн, и тогда он вскочит из удушливой воды ноги бьются, королевская мантия мокра насквозь, и станет пред ней, тяжело дыша: он снова прежний, проклятие снято, злые феи рыдают с досады. Стоило подумать об этом, и перед ним внезапно возникла картина, цветная гравюра: рыба, в парике и пальто с высоко поднятым воротником, держит под мышкой большое письмо, разевает рот. В воздухе. Его жабры вздрогнули (откуда взялось это жуткое видение?), и он тут же проснулся; ставни распахнулись. Всё это сон.
Конечно (створы опять начали сдвигаться), можно вообразить, что и сам он один из них, сам хранитель секретов, мастер заклятий, зловещий манипулятор; вечный разум мудреца, хитрО заключенный в рыбье тело. Вечный: предположим, что это так: разумеется, он жил вечно или почти вечно, дожил до теперешнего времени (если, конечно (погружаемся глубже), это время теперешнее); он не умер, отмерив век, положенный рыбе или даже принцу. Ему казалось, что он расширяется назад (или вперед?) без начала (или конца?), и уже не может вспомнить: лежат ли в будущем великие повести, над которыми он неустанно размышляет (если, конечно, знает их), или они погребены в былом. Предположим, что именно так хранятся секреты, и вспоминаются древние повести, и творятся нерушимые заклятья…
Нет. Они знают. Они не предполагают. Он думает: как они уверенны и спокойны, как невыразима красота их правдивых лиц и рук, и невозможно отказаться от их заданий, словно от крючка, засевшего в глотке. Он невежествен, как малек; не знает ничего; и не хочет знать не хочет спрашивать их, даже если предположить (оконные ставни беззвучно отворяются), что они ответят: в самом ли деле однажды ночью, в августе, один молодой человек… СтоИт на этих скалах, поднявших сухую кромку в исчезающий воздух. Превращение ударило юношу, как молния некогда этот пруд. Наверное, он поплатился за оскорбление, у вас свои резоны, поймите меня правильно, не обращайте внимания. Предположим только, что этот молодой человек воображает воспоминание, воображает свое единственное и последнее воспоминание (остальное, всё остальное только предположение): ужасный удушливый вздох в безводье, плавятся руки и ноги, он бьется в воздухе (воздухе?) и наконец падает с ужасным облегчением в холодную, сладкую воду, где и будет пребывать обречен пребывать вечно.
Предположим, он не может вспомнить, почему это случилось: только предполагает во сне, что так всё и было.
Чем он помешал вам?
Или это лишь потому, что Повести требовался посредник, maquereau, а он подошел слишком близко и был пойман?
Почему я не могу припомнить мой грех?
Но Дедушка Форель глубоко спит, ни о чем подобном он и подумать не смог бы наяву. Все створы закрыты перед его открытыми глазами, всё вокруг вода, и вода вдали. Дедушке Форели снится, что он пошел порыбачить.
(Книга 6, глава V)
Огни в Эджвуде, зажженные Смоки, днем побледнели и погасли, потом загорелись снова, и так еженощно. Дождь и ветер входили в незакрытые окна; летние грозы пятнали занавески и ковры, разбрасывали бумаги, хлопали дверцами шкафов. Мотыльки и жуки находили дыры в сетке и счастливо умирали в единении с горящими лампочками; или не умирали, но растили потомство в коврах и гобеленах. Пришла осень, хоть и казалась она невозможной, казалась мифом, невероятным слухом; палая листва завалила крылечки, влетела внутрь сквозь незапертую сетчатую дверь, которая беспомощно билась на ветру, покуда наконец не умерла на завесах, и преграда исчезла. Мыши проникли в кухню; все кошки отправились искать лучшую долю, и теперь кладовая досталась полевкам и белкам эти пришли позже и обосновались в затхлых постелях. Но планетарий всё еще вращался, бессмысленно и радостно, и дом всё еще сиял, как маяк или вход в бальный зал. Зимою снег озарялся огнями ледяного дворца; снег плавал в комнатах, снег шапкой накрывал трубы холодных каминов. Свет на крыльце погас.
В те дни рассказывали: есть в мире дом, освещенный, открытый, пустой; были и другие истории, люди переселялись и ничего не хотели слышать, кроме историй, только историям верили так тяжела была жизнь. История о доме, залитом светом, доме о четырех этажах, семи каминах, трехстах шестидесяти пяти лестницах, пятидесяти двух дверях, история эта разошлась далеко; тогда все были странниками. Она повстречала другую историю, о мире ином и о многим известной семье, чей дом был велик и наполнен скорбью и счастьем, которые
Люди не стоят на месте; жаждущий слух ловит историю, зачатую в мечтах и снах, поведанную
Дом еще можно было найти. Он был там, где был: в конце заброшенной дороги, под ласковым дождем, совсем не такой, каким представлялся в долгих исканиях; его огни всегда возникали нежданно; вот осевшие ступеньки крыльца поднимись по ним и войди. Зверьки думают, что они здесь давние хозяева, и никто, кроме ветра и погоды, не оспаривает их прав. На полу библиотеки, возле одного из кресел, лежит лицом вниз раскрытый фолиант с переломанным корешком, покоробленный сыростью. Много других комнат, чьи окна заполнены дождливыми садами, Парком, вековыми деревьями, безразличными ко всему и лишь стареющими. И еще много дверей, выбирай какую хочешь; пересечения коридоров, и каждый стремится прочь, и в конце каждого дверь; рано падает вечер, а с ним забвение: какой путь ведет внутрь, какой наружу?
Выбери дверь, сделай шаг. Грибы выросли в сырости и заполонили сад, окруженный стеной. А вот и еще огни, там, в сумеречном саду; дверь в стене открыта, и серебряный дождь моросит над Парком, затянутым пеленой. Чья это собака?
Одна за другой догорали лампы словно долгие жизни подходили к долгожданному концу. Был некогда темный дом, созданный прежде из времени, а теперь из погоды, и всё труднее его найти; вот уже совсем невозможно, и даже во сне увидеть не так легко, как раньше, когда сияли огни. Истории живут долго, но лишь потому, что становятся просто историями. Всё это было давно; теперь мы знаем, что мир таков, каков есть, и никак иначе; а если и было время проходов, дверей, открытых границ и перекрестков, это время прошло. Мир старше, чем был. Даже погода не та, какую мы ясно помним, и никогда не придет прежний летний день, не будут так белеть облака, и трава не будет столь душистой, а тень глубокой и полной обещаний; такими мы помним их, такими они могли быть, такими и были
© John Crowley, 1981
© М.Назаренко, перевод, 2001